The Committee has reached conclusions in respect of 16 communications from members of the public and one submission by a Party, and 15 communications are currently in various stages of processing. |
Комитет вынес заключения по 16 сообщениям представителей общественности и одному представлению Стороны, а 15 сообщений в настоящее время находятся на различной стадии обработки. |
Particularly problematic has been the restriction on "persons currently serving a prison sentence" joining or remaining members of political parties, as many opposition figures and activists remain imprisoned after being tried by flawed courts. |
Конкретная проблема заключается в ограничении в отношении «лиц, в настоящее время отбывающих наказания в виде тюремного заключения» вступать или оставаться в рядах политических партий, поскольку многие оппозиционные лидеры и активисты по-прежнему находятся в тюрьмах, после того как они были осуждены действующими необъективно судами. |
The Government informed the Working Group that the concept and format of a preventive mechanism against torture is currently under consideration and will be finalized by the end of 2011. |
Правительство проинформировало Рабочую группу о том, что концепция и формат превентивного механизма предупреждения пыток в настоящее время находятся в стадии согласования, и эта работа будет завершена до конца 2011 года. |
These proposals are currently under consideration by the United Nations General Assembly, and should they be approved, their implementation will begin in early 2006. |
Эти предложения в настоящее время находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и в случае их одобрения они будут осуществляться с начала 2006 года. |
Officials from organizations and States belonging to the other zones have assured the Team that their systems currently do not affect the ability of member States to prevent the entry of listed persons, even if already within the zone. |
Официальные лица из организаций и государств, относящихся к этим другим зонам, заверили Группу в том, что их системы в настоящее время не сказываются на возможности государств-членов препятствовать въезду включенных в Перечень лиц, даже если они уже находятся внутри зоны. |
The Office of the Prosecutor is currently reviewing all information at its disposal to assess why these two most important fugitives are still at large more than ten years after they were indicted, on 25 July 1995. |
В настоящее время Канцелярия Обвинителя проверяет всю имеющуюся у нее информацию для оценки того, почему эти два наиболее важных скрывающихся от правосудия лица по-прежнему находятся на свободе спустя более десяти лет после того, как 25 июля 1995 года в их отношении были вынесены обвинительные заключения. |
The Advisory Committee notes from information received from the mission that two staff members at the P-5 level are currently on temporary duty assignment. Functional title |
Консультативный комитет отмечает, что согласно полученной от миссии информации в настоящее время во временных командировках находятся два сотрудника уровня С5. |
According to AI, at least 58 prisoners of conscience - including teachers, journalists and human rights defenders detained for their peaceful activities - are currently held in prisons across Cuba, following trials that failed to uphold international standards for fair trial. |
Согласно МА, в настоящее время в кубинских тюрьмах после процессов, проведенных с нарушением международных стандартов справедливого судебного разбирательства, находятся по меньшей мере 58 узников совести, в том числе педагоги, журналисты и правозащитники, арестованные за свою мирную деятельность. |
In total, our Mission assisted in relocating almost 100 various international and national staff, who are currently under the protection of the MINURCAT contingent. |
В общей сложности Миссия помогла передислоцировать персонал почти 100 различных международных и национальных организаций, которые в настоящее время находятся под защитой подразделений МИНУРКАТ. |
Neighbouring countries are receiving a growing number of refugees; approximately 190,000 displaced Malians are currently to be found in Algeria, Burkina Faso, Mauritania and Niger. |
В соседних странах растет число беженцев: приблизительно 190000 беженцев находятся в Алжире, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигере. |
The affected areas - especially in the rural town of Hafun, where over 95 per cent of homes were destroyed - are currently in a state of complete destruction and dissolution. |
Пострадавшие районы, особенно сельские районы вокруг Хафуна, где уничтожено более 95 процентов жилых домов, находятся в состоянии полной разрухи и хаоса. |
Of the 25 countries ranked lowest in the human development index in 2004, 23 are in Africa, and 20 are currently or have recently been in conflict. |
В 2004 году из 25 стран с самыми низкими показателями развития человеческого потенциала 23 приходилось на Африку, а 20 из них находятся или недавно находились в состоянии конфликта. |
Arrangements for funding have been completed for 20 projects and they are currently at various stages of implementation, with the exception of the regional project for assessment and recycling of used oils in Africa, which is expected to be initiated in the near future. |
Меры по предоставлению финансирования были полностью завершены в отношении 20 проектов, которые в настоящее время находятся на различных этапах осуществления, а исключением является региональный проект по оценке и рециркуляции использованных масел в Африке, осуществление которого должно начаться в ближайшем будущем. |
In the meantime, civilian operations in Bujumbura alone are currently conducted from four different locations, two of which are in the city centre and do not comply with established United Nations security standards. |
Между тем лишь гражданские операции в Бужумбуре в настоящее время осуществляются из четырех разных мест, два из которых находятся в центре города и не соответствуют установленным Организацией Объединенных Наций нормам безопасности. |
However, some indigenous representatives expressed concern about the addition because it could be interpreted as granting the right to use ceremonial objects only when those objects are currently owned by indigenous peoples. |
Однако некоторые представители коренных народов выразили обеспокоенность в связи с таким добавлением, поскольку оно может быть истолковано как предоставление права пользоваться предметами культа только в том случае, если эти предметы уже находятся в настоящее время во владении коренных народов. |
It also continued to submit completed chapters for editing so as to reduce the time-lag between the drafting and the publication of all the Supplements currently under preparation. |
Он также продолжает представлять на редактирование завершенные главы, с тем чтобы сократить отставание между составлением проекта и изданием всех дополнений, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки. |
The Bank was currently developing a long-term programme that recognized the complexity of the problems faced by indigenous peoples in various countries and the challenges that arose in bringing about change in traditional attitudes, practices, and behaviour. |
В настоящее время разрабатывается долгосрочная программа, в которой учитывается все многообразие ситуаций, в которых находятся эти народы в различных странах, и факторы, которые сегодня препятствуют изменению подходов, практики и традиционного поведения. |
In accordance with the time frame set out in resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004), both Tribunals are currently in the Completion Strategy phase. |
В соответствии с графиком, содержащимся в резолюциях 1503 (2003) и 1534 (2004) оба трибунала в настоящее время находятся на этапе стратегии завершения работы. |
Although some 32 LDCs are currently members of the WTO, only two have joined it since the adoption of the Brussels Programme of Action, while 10 remain at various stages of accession. |
Хотя в настоящее время около 32 НРС являются членами ВТО, лишь две страны присоединились к этой организации со времени принятия Брюссельской программы действий, и 10 стран находятся на различных этапах процесса присоединения. |
UNDP should consider the development of a regional programme on governance, tailor-made to meet the needs of the small island Non-Self-Governing Territories that it currently services, which are in varying stages of political and constitutional evolution. |
ПРООН следует подумать о разработке региональной программы в области управления с учетом необходимости удовлетворения особых потребностей малых островных несамоуправляющихся территорий, в которых она работает и которые находятся на различных ступенях политического и конституционного развития. |
It is in this context that the Government of Indonesia is fully committed to resolving all outstanding issues, including the question of East Timorese refugees currently still in the province of East Nusa Tenggara. |
В этом духе правительство Индонезии в полной мере стремится к разрешению всех остающихся вопросов, включая вопрос о восточнотиморских беженцах, которые в настоящее время все еще находятся в провинции Восточная Нуса-Тенгара. |
The deputy governor of El Porvenir prison had been sentenced in relation to the incidents that had occurred there in April 2003 and other officials were currently in detention awaiting trial. |
Заместитель директора тюрьмы Эль-Порвенир был осужден в связи с инцидентами, которые произошли там в апреле 2003 года, а другие должностные лица находятся в настоящее время под стражей в ожидании суда. |
Recalling that ten months had elapsed since the staff members had been placed on leave, he asked when the seven reports would be made available to Member States, where they were currently and whether the remaining two investigations had been concluded. |
Напомнив о том, что после отправления этих сотрудников в отпуск прошло десять месяцев, он спрашивает, когда указанные семь докладов будут представлены государствам-членам, где они находятся в настоящее время, и были ли завершены два остальных расследования. |
In addition to the persons whose cases are currently under pre-trial preparation, as shown in table 3, two accused, Gacumbitsi and Mpambara, were recently transferred to the Tribunal. |
Помимо тех лиц, дела которых сейчас находятся на этапе досудебной подготовки, недавно в Трибунал были переведены двое обвиняемых - Гакумбитси и Мпамбара. |
Two identical bills requesting the reestablishment of therapeutic abortion as it was before 1989 are currently in review in the Chamber's Medical Commission, the first submitted on January 23, 2003, and the latest on March 19, 2009. |
Два одинаковых билля о разрешении терапевтических абортов (как это было до 1989 года) сейчас находятся на рассмотрении в комиссии по медицинским вопросам палаты депутатов., первый бел предложен 23 января 2003 а второй 19 марта 2009. |