Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Находятся

Примеры в контексте "Currently - Находятся"

Примеры: Currently - Находятся
It is crucial fully to understand the concept of affirmative action, and to implement it in the many areas in which women are currently disadvantaged at the de facto level. Решающее значение имеет полное понимание концепции программы целенаправленных действий по борьбе с дискриминацией и ее реализации во многих областях, в которых в настоящее время женщины находятся в неблагоприятном положении с точки зрения фактического равенства.
The mandates currently entrusted to the Office of the High Commissioner are the following: Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. В ведении Управления Верховного комиссара в настоящее время находятся следующие мандаты: Рабочая группа по коренным народам Подкомиссии по поощрению и защите прав человека.
To that end, it was important that the Protocol should not be revised through amendments or by another instrument on mines, which would pose problems for countries currently in the process of acceding to the instrument. С этой целью важно, чтобы Протокол не подвергался пересмотру за счет поправок или какого-то иного документа по минам, что вызвало бы проблемы у стран, которые в настоящее время находятся в процессе присоединения к этому документу.
That is why the specific category of recruitment of members of criminal groups is included in the package of legislative reforms currently under consideration by the Congress of the Union. Именно по этой причине в рамках пакета законодательных реформ, которые находятся на стадии рассмотрения в конгрессе страны, предусматривается конкретная кодификация преступления вербовки членов преступных групп.
Technical assistance should include such elements as needs for infrastructure and human and financial resources to implement articles V, VIII and X of the General Agreement on Tariffs and Trade, which are currently under consideration. Техническая помощь должна включать такие элементы, как определение потребностей в инфраструктуре, а также в людских и финансовых ресурсах, для реализации статей V, VIII и X Генерального соглашения по тарифам и торговле, которые в настоящее время находятся на рассмотрении.
Fortunately, these crises are currently in the process of settlement, thanks to the generous and persistent support of the international community, to which my delegation once again expresses its appreciation. К счастью, в настоящее время эти конфликты находятся на стадии урегулирования благодаря масштабной и постоянной помощи мирового сообщества, которому моя делегация хочет еще раз выразить свою благодарность.
The system with defence counsel from all over the world will continue to apply to accused persons whose cases are currently on appeal (11), being tried (22) or are awaiting trial (22). Система использования адвокатов защиты из всех стран мира будет по-прежнему применяться к обвиняемым, дела которых в настоящее время находятся на стадии апелляционного (11), судебного (22) или предварительного производства (22).
The allegations under article 6 were not materially different to the claims under article 7, which were currently sub judice. Утверждения по поводу статьи 6 фактически не отличаются от жалоб по статье 7, которые в настоящее время находятся на рассмотрении суда.
For the Sudan, UNHCR had received less than half of the $8.8 million needed to begin the expected repatriation and reintegration of up to 600,000 refugees currently in neighbouring countries. Что касается Судана, то УВКБ получило меньше половины из 8,8 млн. долл. США, необходимых для начала предполагаемой репатриации или реинтеграции порядка 600000 беженцев, которые в настоящее время находятся в соседних странах.
At least 650,000 children are estimated to be currently in institutions in the Russian Federation, Belarus and Ukraine, including a high proportion of the growing numbers of disabled children. В настоящее время, согласно оценкам, в детских учреждениях Российской Федерации, Беларуси и Украины находятся не менее 650000 детей, среди которых высокую долю составляет растущее число детей-инвалидов.
The Advisory Committee understands that 58 of these 116 posts already exist but are currently financed through extrabudgetary sources and are managed in the field by the United Nations Development Programme. Насколько понимает Консультативный комитет, 58 из этих 116 должностей уже существуют, однако финансируются в настоящее время из внебюджетных источников и находятся на местах в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций.
The territories mentioned by the representative of Azerbaijan were currently under the control of the armed forces of Nagorno-Karabakh and Armenia bore no responsibility in that regard. Территории, упомянутые г-жой Ибрагимовой, находятся сегодня под контролем вооруженных сил Нагорного Карабаха, и Армения не несет никакой ответственности в этой связи.
According to the International Monetary Fund, the transitional authorities found a situation in which revenue collection had almost collapsed, so that government income is currently far below projected levels, while expenditure was not properly controlled or recorded. По данным Международного валютного фонда, переходным властям в наследство досталась ситуация, характеризующаяся тем, что приток поступлений практически прекратился, поэтому доходы государства в настоящее время находятся на уровне, который гораздо ниже прогнозировавшегося уровня, а надлежащего контроля за расходами и их учета не осуществляется.
The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines are anxious to help the Haitian people in the sorry plight in which they currently find themselves. Правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин искренне желают помочь гаитянскому народу в этом достойном сожаления тягостном положении, в котором они находятся в настоящее время.
In view of the fact that various programming exercises are currently under way, further progress of the activities under this subject will be reported in due course. С учетом того, что различные мероприятия по разработке программ находятся в настоящее время на стадии осуществления, в надлежащие сроки будет сообщено о дальнейшем ходе осуществления меро-приятий в этой области.
Legislation that would permit Canada to require more fulsome marking of newly manufactured or newly imported firearms has received Royal Assent, but enabling regulations are currently under consideration following recommendations from consultations with Parliamentary committees. Новое законодательство позволит Канаде требовать более четкой маркировки нового производимого и нового импортируемого огнестрельного оружия, получившего одобрение со стороны правительства, однако уполномочивающие законодательные положения находятся в настоящее время на рассмотрении после вынесения рекомендаций, явившихся результатом консультаций с парламентскими комитетами.
The Chair of the Executive Board, Mr. Hans Jürgen Stehr, reported that progress had been made with regard to the approval of methodologies, where, out of a total of 36 proposals submitted, nine had been approved and another 18 were currently under review. Председатель Исполнительного совета г-н Ханс Йюрген Штер сообщил о том, что был достигнут определенный прогресс в отношении утверждения методологий, т.е. из 36 представленных предложений девять были утверждены, а еще 18 в настоящее время находятся на этапе рассмотрения.
The Programme currently has seven modules, which are in varying stages of design, piloting or full implementation: В настоящее время в программе насчитывается семь модулей, которые находятся на разных этапах разработки, проверки или полного осуществления:
There are currently Nicaraguan troops on Calero Island, which is Costa Rican territory, recognized as such by official maps of both Nicaragua and Costa Rica. В настоящее время никарагуанские вооруженные силы находятся на острове Калеро, который является частью территории Коста-Рики, что подтверждается официальными картами Никарагуа и Коста-Рики.
The lack of agreement on political issues should not be used as a pretext for not addressing the needs of all refugees and internally displaced persons, regardless of where they are currently located. Разногласия по политическим вопросам не должны использоваться в качестве предлога для игнорирования потребностей всех беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, независимо от того, где они находятся в настоящее время.
Participants from Tbilisi called upon Moscow and its proxy regime in Tskhinvali to release eight detained persons, who are currently held hostage in Tskhinvali without any legitimate ground. Участвовавшие в работе представители Тбилиси призвали Москву и ее марионеточный режим в Цхинвали освободить восемь задержанных, которые в настоящее время без каких-либо законных оснований находятся в Цхинвали в качестве заложников.
Member States expressed the view that some of the initiatives described in the report seemed to go beyond intergovernmental mandates or were currently under consideration by Member States. Государства-члены высказали также мнение о том, что некоторые инициативы, описанные в докладе, вероятно, выходят за рамки межправительственных мандатов или находятся в настоящее время на рассмотрении государств-членов.
The system will include the certification provided by the Member State that the nominated candidate has never been convicted of and is not currently under investigation or being prosecuted for any criminal, human rights or disciplinary offences. Эта система предусматривает предоставление государствами-членами документов, подтверждающих, что выдвигаемые кандидаты никогда не имели судимостей, не находятся в настоящее время под следствием и не подвергаются судебному преследованию за какие-либо уголовные преступления, нарушения прав человека или дисциплинарные проступки.
The Committee recommends the urgent adoption of legislative measures to ensure that persons with disabilities, including persons who are currently under guardianship or trusteeship, can exercise their right to vote and participate in public life, on an equal basis with others. Комитет рекомендует незамедлительно принять законодательные меры для обеспечения того, чтобы инвалиды, включая лиц, которые в настоящее время находятся под попечительством или опекой, могли осуществлять свое право голосовать и участвовать в общественной жизни наравне с другими.
Although currently there is no land distribution programs for women, Ministry of Agriculture and Livestock is planning to distribute land to female traders so that they can make income by having their enterprises on those lands. Хотя в настоящее время нет никаких программ распределения земель для женщин, Министерство сельского хозяйства планирует распределять участки земли среди женщин, работающих в торговле, с тем чтобы они могли зарабатывать за счет того, что их предприятия находятся на этих землях.