In March 2013, eight proposals were reviewed by the steering committee, and three proposals recommended for funding are currently undergoing final recommended revisions. |
В марте 2013 года руководящий комитет рассмотрел восемь предложений и рекомендовал предоставить финансирование для трех предложений, которые в настоящее время находятся на этапе окончательного рассмотрения. |
In addition, four African countries that were reviewed currently feature in the top 10 reformers of the World Bank's ease of doing business rankings. |
Кроме того, четыре африканские страны, по которым был проведен обзор, в настоящее время находятся в верхней десятке рейтинга Всемирного банка в плане ведения бизнеса. |
It is also important to note that there are draft policies currently in the process, developed as part of meeting Kiribati's obligations under the human rights conventions. |
Важно также отметить, что в настоящее время в процессе доводки находятся проекты директив, разрабатываемые в рамках выполнения обязательств Кирибати по правозащитным конвенциям. |
Article 164 of the Criminal Code has been used in practice, and a number of individuals sentenced under this provision are currently serving prison terms. |
Статья 164 Уголовного кодекса неоднократно применялась на практике, и ряд лиц, осужденных по этой статье, по-прежнему находятся в тюрьмах. |
The following recommendations were made with regard to new psychoactive and other substances not currently under international control: |
Были вынесены следующие рекомендации в отношении новых психоактивных и иных веществ, которые в настоящее время не находятся под международным контролем: |
Establishment of a bill on parity (both projects are currently tabled in Parliament); |
разработка проекта закона о равенстве мужчин и женщин (два проекта в настоящее время находятся на рассмотрении парламента); |
There were currently some 16,000 refugees in the country on various legal grounds - 11,000 from Kosovo and 5,000 from Bosnia and Croatia primarily. |
В настоящее время в стране на разных юридических основаниях находятся около 16 тыс. беженцев - 11 тыс. жителей Косова и 5 тыс. человек, прибывших главным образом из Боснии и Хорватии. |
There are various gender related bills, currently pending in the National Assembly and government is deploying resources to expedite their passage into law. |
На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся несколько законопроектов по гендерным вопросам, и правительство выделяет средства на ускорение их принятия в качестве законов. |
Reference was made to efforts to amend national legislation in order to more effectively prevent the manufacture of new psychotropic substances that were not currently under control. |
Были упомянуты усилия по изменению национального законодательства, с тем чтобы оно предусматривало более эффективные меры по предупреждению изготовления новых психотропных веществ, которые в настоящее время не находятся под контролем. |
Commander La Forge, Counselor Troi take a shuttle to Starbase 67. Distribute the device to all starships currently docked there. |
Коммандер Ла Фордж и советник Трой на шаттле отправятся на Звездную базу 67, где устройство надо распространить на все корабли, которые там сейчас находятся. |
The affected regions are currently experiencing particularly difficult conditions caused by the destruction of the ecological infrastructure, the outflow of labour resources and demographic problems. |
В настоящее время пострадавшие регионы находятся в особо сложных условиях, вызванных разрушением экологической инфраструктуры, оттоком трудовых ресурсов, демографическими проблемами. |
During the reporting period, seven cases have been completed and await agreement of the parties before being closed; five cases are currently under investigation. |
В течение отчетного периода было расследовано семь дел, однако, прежде чем закрыть их, необходимо получить согласие сторон; в настоящее время пять дел находятся в процессе расследования. |
For years, refugees and asylum-seekers had been the objects of considerable mistrust and hostility in many countries and, were currently particularly vulnerable. |
В течение целого ряда лет беженцы и ищущие убежища лица сталкивались с существенным недоверием и враждебным отношением во многих странах, и в настоящий момент они находятся в особо уязвимом положении. |
The potential for groups that were currently in decline to prosper depended ultimately on the will of their members. |
Потенциал групп населения, которые находятся сейчас в упадке, и возможность их процветания зависят, в конечном счете, от воли их членов. |
We are currently working on or implementing similar projects on withdrawal of such fuel from six other countries. |
Осуществляются или находятся в процессе проработки проекты по вывозу топлива еще из 6 стран. |
The delegation should indicate exactly how many people currently found themselves in such situations and what measures were being taken to remedy them. |
Делегации следует указать точное число людей, которые в настоящее время находятся в подобной ситуации, а также рассказать о тех мерах, которые принимаются для исправления сложившегося положения. |
Another eight battalions are currently in force generation, and MNF-I plans an additional 14 for force generation in 2008. |
Еще восемь батальонов находятся в настоящее время на этапе формирования, и МНС-И планируют создать еще дополнительно 14 в 2008 году. |
Eastern Chad currently hosts over 290,000 refugees and more than 180,000 internally displaced persons, who continue to rely on humanitarian aid for their survival. |
В настоящее время в восточной части Чада находятся более 290000 беженцев и свыше 180000 внутренне перемещенных лиц, которые по-прежнему зависят от гуманитарной помощи, с тем чтобы выжить. |
Two posts (1 P-4 and 1 GS (Other level)) currently approved in UNMISET are affected by this decision. |
Под действие этого решения подпадают две должности (одна должность класса С4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)), которые в настоящее время находятся в штате МООНПВТ. |
Of the eleven accused, nine accused are currently in the custody of the Special Court. |
Из 11 обвиняемых 9 в настоящее время находятся в распоряжении Специального суда. |
We hope that, ultimately, ways will be found to return and repatriate all Afghans currently in Pakistan to their places of origin in Afghanistan. |
Мы надеемся, что, в конечном счете, будут изысканы способы возвращения и репатриации всех афганцев, которые в настоящее время находятся в Пакистане, в исходные места проживания в Афганистане. |
The Group of Experts assessed a number of airports and airfields currently under the nominal jurisdiction of the transitional Government in Ituri and the Kivus. |
Группа экспертов произвела оценку ряда аэропортов и аэродромов, которые в настоящее время находятся под номинальной юрисдикцией переходного правительства в Итури и в обеих провинциях Киву. |
In addition to those precursor chemicals currently under international control, States of the region should consider adopting a common list of substitute substances frequently used in the manufacture of illicit drugs. |
Государствам региона следует рассмотреть вопрос о составлении общего перечня веществ - заменителей, которые часто используются при изготовлении запрещенных наркотиков, в дополнение к тем химическим веществам - прекурсорам, которые в настоящее время находятся под международным контролем. |
The 12 cases currently on the Court's docket are indicative of the workload facing the Court. |
Двенадцать дел, которые находятся в настоящее время на рассмотрении Суда, свидетельствуют о значительной загруженности Суда. |
In addition to land and maritime border disputes, the Court currently has on its docket cases involving the issues of genocide and the use of force. |
Помимо споров о сухопутной и морской границе, в настоящее время на рассмотрении Суда находятся дела, связанные с проблемами геноцида и применения силы. |