More than 700 community-driven microprojects are currently at various stages of implementation in the key sectors of basic services, shelter and community services. |
В настоящее время более 700 общинных микропроектов находятся на различных этапах осуществления в ключевых секторах базового обслуживания, обеспечения жильем и общинного обслуживания. |
The return of over a million internally displaced persons as well as about half a million refugees currently in neighbouring countries has yet to commence. |
Еще не начался процесс возвращения свыше 1 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, и около полумиллиона беженцев, которые в настоящее время находятся в соседних странах. |
Mr. Kourakis, referring to question 11, said that 28 persons were currently detained for failure to pay off their contractual debts. |
Г-н Куракис, касаясь вопроса 11, говорит, что в настоящее время под стражей находятся 28 человек за неуплату контрактных долгов. |
Local journalists in Assab reported that seven of the deportees are currently in the Assab hospital recovering from heat exhaustion, dehydration and other conditions associated with the difficult journey. |
Местные журналисты в Ассабе сообщают, что семь депортированных находятся в настоящее время в больнице Ассабы, куда они попали, обессиленные от жары, обезвоживания и других последствий, связанных с трудным переходом. |
The Centre is setting up several pilot technical cooperation projects that form part of the programme, which are currently at different stages of development and implementation. |
Центр создает ряд экспериментальных проектов технического сотрудничества, входящих в программу, которые в настоящее время находятся на различных этапах разработки и осуществления. |
The Committee was informed that as at 28 April 1997 there were eight accused persons (currently detained) awaiting trial. |
Комитету сообщили, что по состоянию на 28 апреля 1997 года восемь обвиняемых (которые в настоящее время находятся под стражей) ожидают суда. |
While recognizing that the countries currently involved are at different stages in the process, the Panel stressed the need for further progress towards consensus on concepts, terms and definitions. |
Признавая, что те страны, которые в настоящее время участвуют в этом процессе, находятся на различных его этапах, Группа подчеркнула необходимость достижения дальнейшего прогресса в целях обеспечения консенсуса в отношении концепций, терминологии и определений. |
Most of these Parties have described projects that are currently underway and either noted, or identified, specific additional projects under consideration at this time. |
Большинство из этих Сторон сообщили о проектах, которые осуществляются в настоящее время, и указали или иным образом идентифицировали конкретные дополнительные проекты, которые находятся на рассмотрении. |
The outstanding issues related to the payment for the inventory of the Gift Centre are currently under review by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Нерешенные вопросы, касающиеся оплаты товарно-материальных запасов магазина сувениров, находятся сейчас на рассмотрении Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
Also, 1.6 million people, more than 1 per cent of the workforce, are currently in prison. |
Кроме того, 1,6 млн. человек, т.е. свыше 1 процента самодеятельного населения, в настоящее время находятся в тюрьмах. |
The International Tribunal currently owns and operates five vehicles at its headquarters and 31 vehicles in the region of the former Yugoslavia. |
В настоящее время в собственности Международного трибунала находятся пять используемых Трибуналом автотранспортных средств в штаб-квартире и 31 автотранспортное средство в районе бывшей Югославии. |
What was the maximum duration of preventive detention and how many detainees were currently in that situation? |
Каков максимальный срок превентивного заключения, и как много заключенных находятся в настоящее время в таком положении? |
Dozens of public and sealed indictments were issued; 20 indicted individuals, including some leaders involved in criminal acts, are currently under apprehension in The Hague. |
Были вынесены десятки открытых и закрытых обвинительных актов; 20 обвиняемых, включая некоторых лидеров, принимавших участие в преступлениях, в настоящее время находятся под арестом в Гааге. |
He asked what measures were envisaged to accommodate the 22 successful candidates from the 1993 national competitive examination who currently remained on the roster awaiting recruitment. |
Он интересуется, какие планируется осуществить меры для предоставления назначений успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены 1993 года 22 кандидатам, которые в настоящее время по-прежнему находятся в списке кандидатов и ждут приема на работу. |
Of the 140 locations worldwide, 55 are currently rent-free, 24 are in rented United Nations common premises, and 61 are commercially leased. |
Из 140 мест расположения ЮНИСЕФ по всему миру 55 в настоящее время освобождены от арендной платы, 24 находятся в общих помещениях, арендуемых Организацией Объединенных Наций, и 61 арендуются на коммерческой основе. |
She was unclear as to whether the Commission currently functioned at State level alone or whether there were regional subcommissions closer to those in need of help, especially women. |
Ей не совсем понятно, функционирует ли сейчас эта комиссия исключительно на государственном уровне, или же существуют региональные подкомиссии, которые находятся ближе к людям, нуждающимся в помощи, особенно к женщинам. |
At the other end of the spectrum are the countries of Latin America and the Caribbean, which currently have a share of 19 per cent. |
На противоположном конце спектра находятся страны Латинской Америки и Карибского бассейна, чья доля составляет на данный момент 19%. |
Similarly, alleged tuberculosis patients currently held at the prison infirmary could not describe either their symptoms, or the treatment they were receiving. |
Точно так же предполагаемые больные туберкулезом, которые в настоящее время находятся в тюремном лазарете, не могли описать ни свои симптомы, ни лечение, которому они подвергались. |
Both the IWC secretariat and the LRTAP Bureau report that their rules for accreditation of NGOs are currently under review and may be revised. |
Секретариат МКК и Президиум Конвенции о ТЗВБР сообщают о том, что их правила аккредитации НПО в настоящее время находятся в стадии пересмотра и, возможно, будут изменены. |
Bills on holding suspects and accused persons in remand centres and on the social rehabilitation of persons released from detention are currently under consideration in the Milli Meclis. |
На стадии рассмотрения в Милли Меджлисе находятся проекты законов "О содержании подозреваемых и обвиняемых в местах предварительного заключения" и "О социальной адаптации лиц, освобожденных из мест лишения свободы". |
Other projects included in a general programme are currently under review, in particular in the fields of the environment, low-cost housing, hygiene and health. |
В стадии рассмотрения находятся и другие проекты в рамках общей программы, касающейся, в частности, проблем охраны окружающей среды, социальных условий, здравоохранения и гигиены. |
Conversely, if transport prices are currently too low due to uncharged congestion or environmental effects, then a transport improvement could lead to additional costs for the economy. |
Напротив, если транспортные цены находятся на слишком низком уровне по причине неучета фактора перегруженности или экологических последствий, то улучшение на транспорте может привести к дополнительным издержкам для экономики. |
There are currently 123,000 historical and cultural monuments under the protection of the State, and the national museum fund comprises 10 million items. |
Под охраной государства находятся 123 тыс. памятников истории и культуры, а музейный фонд Украины насчитывает 10 млн. единиц хранения. |
Those two applications and the current negotiations for recognition of customary territorial rights were currently in their initial phase and the Government was considering what lessons could be learned. |
Эти два ходатайства и проходящие переговоры относительно признания традиционных территориальных прав находятся на первоначальной стадии, и правительство изучает те уроки, которые могут быть вынесены из них. |
The European Union would recall the urgent need for a settlement at the earliest opportunity of the question of the refugees currently in West Timor. |
Европейский союз хотел бы напомнить о настоятельной необходимости скорейшего урегулирования вопроса о беженцах, которые в настоящее время находятся в Западном Тиморе. |