Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Находятся

Примеры в контексте "Currently - Находятся"

Примеры: Currently - Находятся
More than 700 community-driven microprojects are currently at various stages of implementation in the key sectors of basic services, shelter and community services. В настоящее время более 700 общинных микропроектов находятся на различных этапах осуществления в ключевых секторах базового обслуживания, обеспечения жильем и общинного обслуживания.
The return of over a million internally displaced persons as well as about half a million refugees currently in neighbouring countries has yet to commence. Еще не начался процесс возвращения свыше 1 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, и около полумиллиона беженцев, которые в настоящее время находятся в соседних странах.
Mr. Kourakis, referring to question 11, said that 28 persons were currently detained for failure to pay off their contractual debts. Г-н Куракис, касаясь вопроса 11, говорит, что в настоящее время под стражей находятся 28 человек за неуплату контрактных долгов.
Local journalists in Assab reported that seven of the deportees are currently in the Assab hospital recovering from heat exhaustion, dehydration and other conditions associated with the difficult journey. Местные журналисты в Ассабе сообщают, что семь депортированных находятся в настоящее время в больнице Ассабы, куда они попали, обессиленные от жары, обезвоживания и других последствий, связанных с трудным переходом.
The Centre is setting up several pilot technical cooperation projects that form part of the programme, which are currently at different stages of development and implementation. Центр создает ряд экспериментальных проектов технического сотрудничества, входящих в программу, которые в настоящее время находятся на различных этапах разработки и осуществления.
The Committee was informed that as at 28 April 1997 there were eight accused persons (currently detained) awaiting trial. Комитету сообщили, что по состоянию на 28 апреля 1997 года восемь обвиняемых (которые в настоящее время находятся под стражей) ожидают суда.
While recognizing that the countries currently involved are at different stages in the process, the Panel stressed the need for further progress towards consensus on concepts, terms and definitions. Признавая, что те страны, которые в настоящее время участвуют в этом процессе, находятся на различных его этапах, Группа подчеркнула необходимость достижения дальнейшего прогресса в целях обеспечения консенсуса в отношении концепций, терминологии и определений.
Most of these Parties have described projects that are currently underway and either noted, or identified, specific additional projects under consideration at this time. Большинство из этих Сторон сообщили о проектах, которые осуществляются в настоящее время, и указали или иным образом идентифицировали конкретные дополнительные проекты, которые находятся на рассмотрении.
The outstanding issues related to the payment for the inventory of the Gift Centre are currently under review by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Нерешенные вопросы, касающиеся оплаты товарно-материальных запасов магазина сувениров, находятся сейчас на рассмотрении Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
Also, 1.6 million people, more than 1 per cent of the workforce, are currently in prison. Кроме того, 1,6 млн. человек, т.е. свыше 1 процента самодеятельного населения, в настоящее время находятся в тюрьмах.
The International Tribunal currently owns and operates five vehicles at its headquarters and 31 vehicles in the region of the former Yugoslavia. В настоящее время в собственности Международного трибунала находятся пять используемых Трибуналом автотранспортных средств в штаб-квартире и 31 автотранспортное средство в районе бывшей Югославии.
What was the maximum duration of preventive detention and how many detainees were currently in that situation? Каков максимальный срок превентивного заключения, и как много заключенных находятся в настоящее время в таком положении?
Dozens of public and sealed indictments were issued; 20 indicted individuals, including some leaders involved in criminal acts, are currently under apprehension in The Hague. Были вынесены десятки открытых и закрытых обвинительных актов; 20 обвиняемых, включая некоторых лидеров, принимавших участие в преступлениях, в настоящее время находятся под арестом в Гааге.
He asked what measures were envisaged to accommodate the 22 successful candidates from the 1993 national competitive examination who currently remained on the roster awaiting recruitment. Он интересуется, какие планируется осуществить меры для предоставления назначений успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены 1993 года 22 кандидатам, которые в настоящее время по-прежнему находятся в списке кандидатов и ждут приема на работу.
Of the 140 locations worldwide, 55 are currently rent-free, 24 are in rented United Nations common premises, and 61 are commercially leased. Из 140 мест расположения ЮНИСЕФ по всему миру 55 в настоящее время освобождены от арендной платы, 24 находятся в общих помещениях, арендуемых Организацией Объединенных Наций, и 61 арендуются на коммерческой основе.
She was unclear as to whether the Commission currently functioned at State level alone or whether there were regional subcommissions closer to those in need of help, especially women. Ей не совсем понятно, функционирует ли сейчас эта комиссия исключительно на государственном уровне, или же существуют региональные подкомиссии, которые находятся ближе к людям, нуждающимся в помощи, особенно к женщинам.
At the other end of the spectrum are the countries of Latin America and the Caribbean, which currently have a share of 19 per cent. На противоположном конце спектра находятся страны Латинской Америки и Карибского бассейна, чья доля составляет на данный момент 19%.
Similarly, alleged tuberculosis patients currently held at the prison infirmary could not describe either their symptoms, or the treatment they were receiving. Точно так же предполагаемые больные туберкулезом, которые в настоящее время находятся в тюремном лазарете, не могли описать ни свои симптомы, ни лечение, которому они подвергались.
Both the IWC secretariat and the LRTAP Bureau report that their rules for accreditation of NGOs are currently under review and may be revised. Секретариат МКК и Президиум Конвенции о ТЗВБР сообщают о том, что их правила аккредитации НПО в настоящее время находятся в стадии пересмотра и, возможно, будут изменены.
Bills on holding suspects and accused persons in remand centres and on the social rehabilitation of persons released from detention are currently under consideration in the Milli Meclis. На стадии рассмотрения в Милли Меджлисе находятся проекты законов "О содержании подозреваемых и обвиняемых в местах предварительного заключения" и "О социальной адаптации лиц, освобожденных из мест лишения свободы".
Other projects included in a general programme are currently under review, in particular in the fields of the environment, low-cost housing, hygiene and health. В стадии рассмотрения находятся и другие проекты в рамках общей программы, касающейся, в частности, проблем охраны окружающей среды, социальных условий, здравоохранения и гигиены.
Conversely, if transport prices are currently too low due to uncharged congestion or environmental effects, then a transport improvement could lead to additional costs for the economy. Напротив, если транспортные цены находятся на слишком низком уровне по причине неучета фактора перегруженности или экологических последствий, то улучшение на транспорте может привести к дополнительным издержкам для экономики.
There are currently 123,000 historical and cultural monuments under the protection of the State, and the national museum fund comprises 10 million items. Под охраной государства находятся 123 тыс. памятников истории и культуры, а музейный фонд Украины насчитывает 10 млн. единиц хранения.
Those two applications and the current negotiations for recognition of customary territorial rights were currently in their initial phase and the Government was considering what lessons could be learned. Эти два ходатайства и проходящие переговоры относительно признания традиционных территориальных прав находятся на первоначальной стадии, и правительство изучает те уроки, которые могут быть вынесены из них.
The European Union would recall the urgent need for a settlement at the earliest opportunity of the question of the refugees currently in West Timor. Европейский союз хотел бы напомнить о настоятельной необходимости скорейшего урегулирования вопроса о беженцах, которые в настоящее время находятся в Западном Тиморе.