The Panel further reviewed the activities of Liberian combatants during the 2011 Ivorian conflict to better assess the future disposition of those groups currently residing in Liberia. |
Группа также провела обзор операций либерийских комбатантов в 2011 году в рамках конфликта в Кот-д'Ивуаре с целью лучше определить будущее местонахождение этих групп, которые в настоящее время находятся в Либерии. |
However, the Ivorian combatants and Liberian mercenaries who crossed the border with these weapons remain under investigation, with 39 of the Ivorians currently in custody in Zwedru. |
Однако в отношении ивуарийских комбатантов и либерийских наемников, которые пересекли границу с этим оружием, все еще ведется расследование, при этом 39 ивуарийцев в настоящее время находятся под стражей в Зведру. |
During the reporting period, two appeal judgements were rendered, and appeals from three trial judgements are currently pending before the Appeals Chamber. |
В течение отчетного периода было вынесено два апелляционных решения, а на рассмотрении Апелляционной камеры в настоящее время находятся три судебных решения. |
There were currently only three girls in juvenile detention, two of whom were likely to be granted amnesty by the President. |
В настоящее время в помещениях для содержания под стражей несовершеннолетних находятся только три девочки, двум из которых, по всей вероятности, будет предоставлена амнистия Президентом. |
The Movement considered it important to examine the question of compensation and other sanctions-related issues raised in the various proposals currently on the agenda of the Special Committee. |
Движение считает важным рассмотрение вопроса о компенсации и других связанных с санкциями вопросов, поднимавшихся в рамках различных предложений, которые в настоящее время находятся на повестке дня Специального комитета. |
Issues relating to staffing are currently the responsibility of the Higher Council of the Judiciary, a collegial body ensuring the independence and inviolability of judges. |
В настоящее время вопросы кадрового обеспечения находятся в ведении коллегиального органа - Высшего судебного совета, обеспечивающего гарантии независимости и неприкосновенности судей. |
They are currently detained at the Fateh political security facility in Aden, where they have received visits by their family. |
В настоящий момент они находятся в заключении в тюрьме повышенной безопасности в Адене, где их посещали члены их семей. |
They were informed that there were currently 260 children, 36 women, 220 "administrative detainees" and 9 parliamentarians who were retained. |
Они были информированы о том, что в настоящее время под стражей находятся 260 детей, 36 женщин, 220 «административных задержанных» и 9 парламентариев. |
It also signed with India a mutual legal assistance and extradition agreement in January 2011 and, currently, both countries are in the process of ratification. |
В январе 2011 года она также подписала соглашение о взаимной правовой помощи и экстрадиции с Индией, и в настоящее время обе страны находятся в процессе ее ратификации. |
In addition, Fijian servicemen and servicewomen are currently stationed in peacekeeping missions in South Sudan, Abyei, Darfur, Liberia and Timor-Leste. |
Кроме того, фиджийские военнослужащие в настоящий момент находятся в составе миротворческих миссий в Южном Судане, Абьее, Дарфуре, Либерии и Тиморе-Лешти. |
Active projects now total 1082, with an additional 256 currently in closure. |
Общее число осуществляемых в настоящее время проектов составляет 1082 плюс еще 256 проектов, которые находятся в процессе закрытия. |
A similar agreement with the Plurinational State of Bolivia and two draft agreements with Chile and Colombia addressing the same issue were currently under consideration by the Parliament. |
Аналогичное соглашение с Многонациональным Государством Боливия и два проекта соглашений с Колумбией и Чили в той же области в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
Some of the required legislations in the areas of environment, health and social affairs are currently in the drafting stage. |
Некоторые из требующихся нормативных актов по вопросам окружающей среды, здравоохранения и социальных отношений в настоящее время находятся на этапе разработки. |
I have been impressed as well by the many statements to the effect that the world and our Organization currently find themselves at a turning point. |
На меня также произвели сильное впечатление многочисленные заявления о том, что мир и наша Организация в настоящее время находятся на поворотном этапе. |
Two-thirds of the countries with the greatest difficulties in achieving the Development Goals are those that have recently experienced or are currently experiencing armed conflict. |
Две трети стран с особыми проблемами в плане достижения целей в области развития - это страны, которые либо недавно пережили вооруженный конфликт, либо находятся сейчас в состоянии вооруженного конфликта. |
Proceed with amendments currently under consideration which address several criminalization issues such as conspiracy to launder money, bribery in the private sector, and trading in influence. |
Продолжить работу над поправками, которые в настоящее время находятся на рассмотрении и которые затрагивают ряд вопросов, связанных с криминализацией, таких как вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, подкуп в частном секторе и злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
Two countries - Burundi and Sierra Leone, which were referred to the Commission by the Security Council - are currently under consideration by the Commission. |
В настоящее время на рассмотрении Комиссии находятся две страны - Бурунди и Сьерра-Леоне, которые были переданы Комиссии Советом Безопасности. |
The mission currently has two water treatment plants located in Sector East and provides bottled water to approximately 50 per cent of the troops. |
В настоящее время миссия имеет в своем распоряжении две водоочистительные станции, которые находятся в Восточном секторе, и обеспечивает разлитой в бутылки водой примерно 50 процентов военнослужащих. |
According to that report, the Tribunal estimated that the cases involving the 26 accused whose trials were currently in progress would be completed from 2006 onwards. |
Согласно этому докладу, Трибунал предполагал, что дела с участием 26 обвиняемых, которые в настоящее время находятся в производстве, будут рассмотрены в период с 2006 года. |
With the exception of Turkmenistan, all the other SPECA countries are currently WTO observers engaged in the accession process. |
В настоящее время все другие страны СПЕКА, за исключением Туркменистана, имеют статус наблюдателей в ВТО и находятся на этапе присоединения к этой организации. |
Some of these technologies are currently on the market and have significant mitigation potential in the short- and medium-term, while others are at a demonstration stage. |
Некоторые из таких технологий уже предлагаются на рынки и обладают значительным потенциалом для предотвращения изменения климата в краткосрочной и среднесрочной перспективе, а другие находятся на демонстрационном этапе. |
There are currently eighteen accused at large, at least twelve of whom the Prosecutor intends to transfer to national jurisdictions for trial. |
В настоящее время на свободе находятся 18 обвиняемых; из них не менее 12 дел Обвинитель намеревается передать в национальные суды для проведения судебных процессов. |
Technically and economically feasible measures are also available to reduce the 3.5 million ODP-tonnes of ODSs currently in the banks from reaching the atmosphere. |
Технически и экономически целесообразные меры также могут быть приняты для сокращения 3,5 млн. тонн ОРС ОРВ, которые в настоящее время находятся на складах, и предотвращения их выброса в атмосферу. |
There are currently two pending appeals from judgement, one of which will be decided in August. |
В настоящее время на рассмотрении находятся две апелляции на приговоры, по одной из которых решение будет принято в августе. |
It strives to achieve maximum use of the arms currently at its disposal by developing maintenance systems and elevating the qualifications of personnel. |
Оно стремится к тому, чтобы добиваться максимального срока эксплуатации тех вооружений, которые в настоящее время находятся в его распоряжении, путем создания систем их технического обслуживания и повышения квалификации обслуживающего персонала. |