| 2.13 On 18 September 2001, the family court judge modified the father's staying access and visiting rights. | 2.13 18 сентября 2001 года судья по семейным делам изменил порядок свиданий отца с детьми и его пребывания с этой целью в доме. |
| He was involved in multiple court trials, and was a law partner of John Jay Good in the first half of the 1850s. | Он принимал участие во многих судебных процессах, одним из его оппонентов в первой половине 1850-х годов был судья Джон Джей Гуд. |
| You will accept the court's decision, Judge Hershey! | Вам придётся довольствоваться решением судей, судья Херши! |
| He's a judge over at santa monica superior court. | Он старший судья в верховном суде Санта-Моники |
| Well, you're due in court, Judge. | А разве вы не должны быть в суде, судья? |
| In the case of other persons, the court shall decide whether intimidation has occurred, depending on the circumstances (art. 293). | Если речь идет о других лицах, то в зависимости от обстоятельств судья решает, имело ли место запугивание (статья 293). |
| Likewise, the court hearing the amparo appeal may declare unconstitutional the legal basis for the injurious act or omission. | Равным образом судья правомочен при применении процедур ампаро выносить решение о неконституционности нормы, на которой основываются действия и бездействие, наносящие ущерб. |
| Once the investigation is completed, the examining magistrate refers the minor to the court, if appropriate (art. 58). | После завершения следствия следственный судья, в случае необходимости, передает дело несовершеннолетнего на рассмотрение суда (статья 58). |
| Juvenile judge in the Cotonou court only until August 1990. | Судья по делам несовершеннолетних только при суде Котону до августа 1990 года |
| The custody order is issued by a court and, in pre-trial proceedings, a judge on the motion by a prosecutor. | Постановление о заключении под стражу принимает суд, а на досудебной стадии - судья при наличии санкции прокурора. |
| Counsel argues that no effective remedy was available after the trial judge refused the author's application to exclude the press from the court. | Адвокат полагает, что после того, как ведший процесс судья отказал в ходатайстве автора об удалении прессы из зала суда, уже не оставалось никаких эффективных средств правовой защиты. |
| He therefore submits that there was no effective remedy available to him, since the trial judge refused the application to exclude the press from the court. | Поэтому он считает, что в распоряжении автора не оставалось какого-либо эффективного средства правовой защиты, поскольку судья, ведший процесс, отказал в требовании удалить прессу из зала суда. |
| An accused was not bound to reply to questions asked by an officer of the judicial police, an examining magistrate or even a court. | Обвиняемый не обязан отвечать на вопросы во время допросов, кто бы их ни вел - сотрудник судебной полиции, следственный судья или даже сам суд. |
| The judge normally sits alone, although on request the court may, exceptionally, order a trial with a jury. | Судья обычно заседает один, хотя при наличии просьбы суд может в качестве исключения вынести решение о проведении заседания с участием присяжных. |
| The presiding judge promptly arranged for a lawyer present in court to defend the accused, who waived his right to have eight days to prepare his defence. | Председательствующий судья немедленно поручил защищать обвиняемого одному из присутствовавших в суде адвокатов, который отказался от своего права на получение восьми дней для подготовки защиты. |
| Judge Saquicuray assumed the new post on 14 May 1999, without administrative challenge and will return to the court on completion of her duties. | Судья Сакикурай вступила в новую должность 14 мая 1999 года, ее назначение не было оспорено в административном порядке и она вернется к работе в суде по завершении исполнения ею своих новых обязанностей. |
| A JP is a layperson who has the position of a court adjudicator and whose functions are restricted to dealing with minor offences and some special administrative responsibilities. | Мировой судья - это неюрист, который занимает должность судебного арбитра и функции которого ограничиваются рассмотрением мелких правонарушений и некоторыми особыми административными обязанностями. |
| Notwithstanding that it was undesirable for the court concerned to reopen discussion on the merits, the judge should nevertheless be allowed a measure of discretion. | Хотя суду, который рассматривает дело, нежелательно возвращаться к рассмотрению вопросов существа, судья все же должен пользоваться определенной свободой действий. |
| We played our part in the court management report and visit to the Rwanda Tribunal, which Judge Pillay mentioned. | Мы также сыграли свою роль в подготовке доклада об организации судопроизводства и посетили Трибунал по Руанде, о чем говорила судья Пиллэй. |
| The court consists of the Chief Justice or an acting judge. | В суде заседает главный судья или судья, ведущий производство по делу. |
| In others, they are appealed to the same court but decided by a different judge (Croatia, Rwanda). | В других странах они обжалуются в том же суде, однако решения по ним принимает другой судья (Руанда, Хорватия). |
| Permission for the transfer of property to a foreign State is granted by a county or city court judge on the basis of a reasoned ruling submitted to him or her. | Выдачу разрешения на передачу имущества зарубежному государству производит судья уездного или городского суда на основании представленного ему мотивированного постановления. |
| If a county or city court judge refuses to grant permission for the transfer of property, he or she will make a reasoned ruling. | Если судья уездного или городского суда отказывается дать разрешение на передачу имущества, то он принимает соответствующее мотивированное постановление. |
| In his oral statement to the Commission the Special Rapporteur expressed grave concern that the Chief Justice had indeed been removed by a court order in February 1999. | В своем устном докладе Комиссии Специальный докладчик выразил свою глубокую озабоченность в связи с тем, что в феврале 1999 года постановлением суда главный судья действительно был смещен со своей должности. |
| In the O.J. Simpson trial, the court handed down a decision that Judge Ito will be able to rule on the Mark Fuhrman tapes. | В деле О. Джея Симпсона вышестоящим судом было постановлено, что судья Ито сможет выносить решения по записям Марка Фюрмана. |