Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
On July 13, 2005, federal judge Barbara S. Jones, of the U.S. District Court, Southern District of New York in Manhattan, sentenced Ebbers to twenty-five years in a federal prison in Louisiana. 13 июля 2005 года федеральный судья американского Окружного суда, Южного Округа Нью-Йорка в Манхэттене Барбара Джонс приговорил Эбберса к двадцати пяти годам в федеральной тюрьме Луизианы.
In the first-ever ruling of its kind, Judge David O. Carter of the United States District Court for the Central District of California issued a preliminary injunction ordering the school to allow the GSA to meet. В первом в истории решении по подобному делу, окружной судья Дэвид О. Картер предварительно постановил, что школа обязана разрешить членам GSA встречаться в стенах школы и предоставить им помещение.
In the Court of the European Communities, a retired judge receives 50 per cent of his salary after 11 years of service and a maximum of 70 per cent of salary after 15 years of service. В Суде Европейских сообществ выходящий на пенсию судья получает 50 процентов оклада при 11-летней выслуге и максимум 70 процентов оклада после 15 лет службы.
He also sits in his civil jurisdiction as Judge of the Petty Civil Court. Должность: судья Высокого суда, судебная система Тринидада и Тобаго
Justice Crennan of the Federal Court held that the special measures provision in section 7D of the Act was to be construed in conformity with the Convention on the Elimination of Discrimination against Women, as it was one of the objects of the Act. Судья Федерального суда Креннан заявил, что положение о специальных мерах в разделе 7D Закона должно толковаться в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку это является одной из целей Закона.
2.3 On 9 August 1991, a single judge of the Seoul Criminal District Court found the author guilty as charged and sentenced him to one and a half years' imprisonment and three years' probation. 2.3 9 августа 1991 года единоличный судья уголовного суда Сеульского округа признал автора виновным и приговорил его к полутора годам тюремного заключения и к трем годам "испытательного срока".
In case of a disciplinary offence, the investigative judge, i.e., the Chairman of the Court Chamber, may prescribe a disciplinary penalty: limitation on the right to visits, which does not apply to the communication of the detained person with his counsel. В случае дисциплинарных проступков следственный судья, т.е. председатель соответствующей палаты суда, может назначать дисциплинарное наказание: ограничение права на посещения, которое не распространяется на общение содержащегося под стражей лица со своим адвокатом.
She was in favour of a flexible solution in respect of the qualifications of judges, so that the Court as a whole, rather than each and every judge, would have a variety of skills and experience. Она выступает за гибкое решение в вопросе о требованиях, предъявляемых к судьям, с тем чтобы Суд в целом, а не каждый судья в отдельности, обладал необходимым сочетанием знаний и опыта.
This Tribunal, as delegations will know, is seated in The Hague, "the judicial capital of the world", as the President of the International Court, Judge Schwebel, put it just the other day before this General Assembly. Как делегациям известно, этот Трибунал располагается в Гааге - в "юридической столице мира", - как назвал ее Председатель Международного Суда судья Швебель, выступая позавчера перед Генеральной Ассамблеей.
The opposite position was taken by Judge Simma who considered that the Court might have taken the opportunity to declare the customary international law on the use of force, and the importance of the Charter even more firmly than it had. Противоположную позицию занял судья Зимма, который счел, что Суд мог бы, пользуясь случаем, еще более решительно подтвердить действие норм обычного международного права, касающихся применения силы, и важность Устава.
"The Court before which the case has been brought has the same authority as the examining magistrate to order the provisional protection measures referred to in article 87 bis". «Рассматривающий дело суд имеет такие же полномочия, что и следственный судья в отношении принятия предохранительных мер, предусмотренных в статье 87 бис».
At the meeting, Judge Teranishi announced that he had to cancel his participation as a panellist because he was warned by the Chief Judge of his District Court that he would be subjected to disciplinary action as a result. На митинге судья Тераниши заявил, что он был вынужден отметить свое выступление в связи с предупреждением главного судьи его окружного суда о том, что в результате этого он подвергнется дисциплинарному наказанию.
Judge Badgery-Parker, Q.C., worked in all areas of the Court's jurisdiction; in particular, he presided over a large number of criminal trials and heard a large number of criminal appeals. Судья Бэджери-Паркер работал во всех областях юрисдикции суда; в частности, он председательствовал при рассмотрении большого числа уголовных дел и рассмотрел значительное количество апелляций по уголовных делам.
The investigations have led to the removal of a judge from the Vitez Municipal Court and to the conviction of two persons closely tied to a criminal gang in the Travnik area, both unprecedented events in that area. В результате расследований был уволен судья муниципального суда Витеза и осуждены два человека, тесно связанные с преступной бандой в районе Травника, - случаи, являющиеся беспрецедентными для данного района.
On April 18, 2008, following a two-day hearing, Judge Barbara Walther of the 51st Judicial District Court ordered all of the FLDS children to remain in the temporary custody of Child Protective Services. 18 апреля 2008 года, после двухдневного слушания, судья 51-го судебного округа Барбара Уолтер вынесла решение оставить всех детей, изъятых с ранчо, на временном попечении Службы защиты детей.
On November 8, 2016, District Court judge Richard M. Gergel ordered a competency evaluation for Roof, which Gergel scheduled for November 16, 2016. 8 ноября 2016 года окружной судья Ричард М. Гергель назначил оценку компетентности для Руфа, которая была запланирована на 16 ноября.
The judge said, however, that she sympathized with the author's position but she could not deviate from the interpretation the Constitutional Court had given to the laws and provisions of the legal regime. Тем не менее судья заявила, что она разделяет позицию автора, однако не может отклоняться от той трактовки законов и юридических норм, которую дал Конституционный суд.
The list of invitees included judges and prosecutors in the High Judicial and Prosecutorial Council coming from Republika Srpska, as well as the President and a judge of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court. В числе приглашенных были судьи и прокуроры, входящие в Высокий судебно-прокурорский совет из Республики Сербской, а также председатель и судья Конституционного суда Боснии и Герцеговины.
If the parents refuses the marriage, the intended parties may apply to the National Court and the Judge decides whether to grant a judicial consent or not for the marriage. Если родители отказываются дать согласие, то намеревающиеся заключить брак стороны могут обратиться в Национальный суд, и судья примет решение о выдаче или невыдаче юридического разрешения на брак.
On 7 March 2012, during a session of the Military Court of Appeals, the military judge postponed a decision after the military prosecution objected to the request for Ms. Shalabi's release. 7 марта 2012 года на заседании Военного апелляционного суда военный судья отложил принятие решения после того, как военный прокурор возразил против освобождения г-жи Шалаби.
Present position: Judge of the Circuit Court of Ireland and Senior Counsel of the Bar of Ireland Нынешняя должность: Судья окружного суда Ирландии и старший советник Ассоциации адвокатов Ирландии
Court hearings are to take place in public, unless the judge decides otherwise as provided for by law in the interest of morals, public order, the security of the State or the interests of the parties. Судебные заседания должны быть открытыми, если только судья не решает иное в случаях, предусмотренных законом в интересах морали, общественного правопорядка, безопасности государства или интересов сторон.
On behalf of the President, on 4 October 2007, Judge Hugo Caminos addressed the first meeting of international and regional courts of justice on the one-hundredth anniversary of the Central American Court of Justice, held in Managua. Судья Уго Каминос выступил 4 октября 2007 года от имени Председателя Трибунала на проходившем в Манагуа первом совещании международных и региональных судов по случаю столетия Центральноамериканского суда.
As the Chief Justice was in charge of the judiciary, the position was higher in rank than that of the president of the Court of Appeals - combining both positions would require an amendment to the law. Поскольку главный судья возглавляет судебную власть, его положение выше, чем положение председателя Апелляционного суда, а для объединения этих двух должностей потребовалось бы внести соответствующую поправку в законодательство.
Judge Garlicki stated that, in consequence, the only question that remained was whether the Court had the power to state the obvious truth, namely, that capital punishment had become an inhuman and degrading punishment per se. Судья Гарлицкий заявил, что поэтому единственный оставшийся вопрос заключается в том, имеет ли Суд право изложить очевидную истину, а именно о том, что смертная казнь стала сама по себе бесчеловечным и унижающим достоинство наказанием.