Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
The Steering Committee recommended that the Official Languages Ordinance should be amended to enable a judge (or other judicial officer) presiding over any court proceedings to use either English or Chinese. Этот постоянный комитет рекомендовал внести поправки в Закон об официальных языках, с тем чтобы судья (или другой судебный работник), председательствующий в любом судебном разбирательстве, мог использовать либо английский, либо китайский язык.
(c) A children's judge responsible for the investigation of all cases brought before the court. с) судья по делам несовершеннолетних, занимающийся расследованием всех дел, передаваемых на рассмотрение суда.
After receiving a complaint or accusation from the prosecutor in a penal case, the judge always investigates the background and searches for evidence before sending the case to court. Получив от обвинителя по уголовному делу жалобу или обвинительное заключение, судья всегда расследует историю дела и ищет доказательства, прежде чем передать дело суду.
The judge in the lower court formed the view that the tactics at the trial - of silence and non-cooperation - were an attempt to further the defendants' political objectives. Судья суда низшей инстанции выразил мнение, что такие методы, как умолчание и отказ сотрудничать с судом, свидетельствовали о дальнейших попытках ответчиков добиться осуществления ими своих политические целей.
Rule 23(b) also allows the trial judge to proceed with fewer than 12 jurors even without stipulation if the court finds it necessary to excuse a juror for just cause during deliberation. Наряду с этим согласно пункту Ь) правила 23 судья может вести судопроизводство совместно с жюри в составе менее 12 присяжных даже в отсутствие соответствующего решения, если в ходе разбирательства суд сочтет необходимым с полным правом отвести кого-либо из них.
This too is a function inasmuch as a court, on application from the wife, may change the place of residence if it is dangerous for her and her children. Речь в данном случае идет также о функции, поскольку судья, рассматривающий жалобу женщины, может изменить место жительства, если оно представляет опасность для жены и ее детей.
(c) For purposes of preventing an unjustified delay in bringing a person to trial, the law establishes time-limits which the prosecutor and the court must respect. с) В целях предотвращения неоправданной задержки судебного разбирательства законом предусмотрены сроки, которыми должны руководствоваться следователь и судья.
In a well-known civil suit, a district court judge had ordered the victim's employer to pay damages and to acknowledge that he had induced her resignation by spreading false rumours and thereby injuring her reputation. В решении по получившему широкую известность гражданскому иску окружной судья вынес решение о том, что работодатель потерпевшей должен возместить причиненный ей ущерб и признать, что он вынудил ее уйти с работы посредством распространения ложных слухов, порочащих ее репутацию.
The enforcement judge or competent court shall ensure compliance with constitutional provisions, international treaties ratified by the Argentine Republic, and those rights of convicted persons which are not affected by the conviction or by the Act. Судья по исполнению судебных решений или компетентный судья гарантирует соблюдение конституционных норм, международных договоров, ратифицированных Аргентинской Республикой, и прав осужденных лиц, которые не ограничиваются наказанием или законом .
The court must, however, request a medical examination, as provided for by law, and in certain specific cases, order the young person to follow whatever treatment is advised, while making the necessary arrangements. Для этого судья обязан запросить предусмотренное законом медицинское освидетельствование и в случаях, четко оговоренных в законодательстве, распорядиться о принудительном прохождении несовершеннолетним рекомендуемого лечения, а также о мерах, которые должны обеспечить выполнение этого распоряжения.
The registration procedure is proposed to correspond to the procedure in a civil marriage ceremony and a district court judge or a person appointed by the county administration shall be qualified to be a registrar. Предлагается, чтобы регистрационная процедура соответствовала процедуре, используемой в ходе церемонии заключения гражданского брака, при этом судья окружного суда или лицо, назначенное администрацией округа, будет выступать в качестве чиновника-регистратора.
Then the judge on his assault case issued him a warrant for his arrest because he couldn't pay the 225 dollars in court fees that came due a few weeks after the case ended. Затем судья по делу о нападении выписал ордер на его арест, так как он не смог выплатить 225 долларов судебных издержек, срок которых истёк через пару недель после закрытия дела.
9.6 The author contends that article 14, paragraph 1, was violated, as the trial judge failed to intervene when police officers present in the court room during the trial sought to influence the testimony of a defence witness. 9.6 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14, поскольку проводивший судебное разбирательство судья не вмешался в тот момент, когда присутствовавшие в зале суда сотрудники полиции пытались оказать давление в ходе разбирательства на дававшего показания свидетеля защиты.
In many places, the local court symbolizes the only permanent presence of the State and, in some cases, the judge is among the very few people with professional qualifications in the community. Во многих случаях местный суд выступает в качестве единственного постоянного государственного органа и в некоторых местах судья относится к очень небольшому числу людей в общине, обладающих какой-либо профессиональной квалификацией.
If a person has confessed to the commission of a crime during police interrogation, and later withdraws his confession in court, the judge will evaluate whether there are reasonable grounds to assume that his confession was false. Если какое-либо лицо признается в совершении преступления во время полицейского допроса, а затем отказывается от этого признания в суде, судья будет принимать решение относительно наличия разумных оснований предполагать, что это признание было ложным.
It would be interesting to know how legal aid would operate in the case of a person held in police custody, given the fact that only the court or a judge could grant such aid. И надо бы знать, каким образом будет действовать процедура предоставления юридической помощи лицам, содержащимся под стражей в полицейских участках, с учетом того, что такую помощь может предоставить только суд или судья.
Although Yugoslav law does not oblige the court to appoint a lawyer in cases where offences carry a maximum punishment of five years' imprisonment, the presiding judge nevertheless proceeded to arrange for him to choose a lawyer on the spot from among the 13 legal counsel present. Хотя югославское законодательство не обязывает суд назначать адвоката в случаях, когда преступления караются максимальным сроком в пять лет лишения свободы, тем не менее председательствующий судья предложил ему выбрать защитника на месте из 13 присутствующих адвокатов.
If the investigating judge rejects the request for the initiation of criminal proceedings, a special chamber of the competent court decides whether such proceedings shall be initiated. Если следственный судья отклоняет ходатайство о возбуждении уголовного производства, специальная палата компетентного суда принимает решение о целесообразности возбуждения уголовного производства.
On subsequent occasions, an administrative court judge may extend the authorization for involuntary treatment for up to 90 days as of the day following the end of the previous period. В последующих случаях судья административного суда может продлевать постановление о недобровольном лечении еще на срок до 90 дней, начиная с первого дня после истечения предыдущего периода.
Every judge and every court has the right and duty to interpret the Constitution and assess the constitutionality of a law, other legislation or procedure. Любой судья и любой суд имеет право и обязаны толковать Конституцию и оценивать конституционность любого закона, иного законодательного акта и любой процедуры.
He made a complaint about the torture during his trial, but the judge allegedly failed to order an investigation and no medical records were received by the court. Во время суда он высказал жалобу по поводу применения пыток, однако судья, как утверждается, не распорядился провести расследование, и суду не были представлены никакие медицинские документы.
The investigation institutions, the prosecutor, the judge or the court is obliged to examine such applications immediately, but not later than within 10 days from receipt. Следственные органы, прокурор, судья или суд обязаны незамедлительно рассмотреть такое заявление в срок, не превышающий 10 суток с момента его получения.
No Congress - much less a lower court judge who does not want to have to answer to his superiors - can declare a civic survey illegal. Ни один конгресс - а тем более судья нижестоящей инстанции, не желающий неприятностей с начальством, - не может объявить опрос общественного мнения незаконным.
The juvenile judge may gather information on the enforcement of other educational measures through the intermediary of a social welfare agency, and may entrust this task to a particular specialist if there is one on the court staff. Судья по вопросам несовершеннолетних может при посредничестве органа социального попечения собирать информацию о применении других мер перевоспитания или может поручить эту задачу конкретному специалисту, если такой специалист имеется в составе персонала суда.
The judge shall require similar conduct of legal representatives, court staff and others subject to the judge's influence, direction or control. Судья должен требовать такого же поведения от законных представителей сторон, сотрудников суда и других лиц, находящихся под влиянием судьи, в его подчинении или под его надзором.