Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
"if a judge, for the purpose of holding himself permanently at the disposal of the Court, resides in some country other than his own, he should be accorded diplomatic privileges and immunities during the period of his residence there", «судья, если он вынужден жить вне пределов своей страны, чтобы быть постоянно в распоряжении Суда, пользовался дипломатическими привилегиями и иммунитетами в течение своего пребывания в стране временного проживания»
The Chief Judge is responsible for the professional development and education of all (100) judges of the District Courts and for communication with Government on issues concerning the District Court judiciary. Главный судья отвечает за профессиональный рост и подготовку всех (100) судей районных судов и за связь с правительством по вопросам организации работы районных судов.
In the subsequent Request for an Examination of the Situation in accordance with Paragraph 63 of the Court's Judgment of 20 December 1974 in the Nuclear Tests case, Judge Koroma, in his dissenting opinion, observed: В последующей просьбе о рассмотрении ситуации в соответствии с пунктом 63 решения Суда от 20 декабря 1974 года по делу о ядерных испытаниях судья Корома в своем несовпадающем особом мнении отметил:
In each of the cases, Vice-President Ranjeva and Judges Guillaume, Higgins, Kooijmans, Al-Khasawneh, Buergenthal and Elaraby appended a joint declaration to the Judgment of the Court; Judge Koroma appended a declaration. В каждом из этих дел Вице-Председатель Рандзева и судьи Гийом, Хиггинс, Коойманс, аль-Хасауна, Бюргенталь и Эль-Араби приложили к решению Суда совместное заявление; судья Корома приложил к нему заявление.
2.1 On the application of any party to a legal proceeding the Court or a Judge may order that such party be at liberty to inspect and take copies of any entries in a banker's book for any of the purposes of such proceedings. 2.1 По заявлению любой из сторон судебного разбирательства суд или судья может вынести постановление, разрешающее данной стороне просмотреть и снять копии любых записей в банковской книге для любых целей такого разбирательства.
It transpires from the submissions that the trial judge did not entertain the complaint on the basis that the investigation had been completed, and that therefore the Court was not competent to hear the author's petition. Из представления следует, что судья не удовлетворил жалобу на том основании, что следствие было завершено и что поэтому суд не обладал компетенцией рассматривать жалобу автора.
As Judge Byron was to take up the position of President of the Caribbean Court of Justice on 1 September 2011 and continue part-time at the Tribunal, on 24 August 2011, the Judges elected Judge Vagn Joensen (Denmark) as Vice-President of the Tribunal. Поскольку судья Байрон должен был занять 1 сентября 2011 года пост Председателя Карибского суда и продолжать работать в Трибунале по совместительству, 24 августа 2011 года судьи избрали заместителем Председателя Трибунала судью Вагна Йоэнсена (Дания).
Finally article 261 (7) provides that if Parliament fails to enact legislation in accordance with an order of the Court, the Chief Justice shall advise the President to dissolve Parliament and the President shall dissolve Parliament. Статья 261 (7) также предусматривает, что, если парламент не принимает законодательство в соответствии с постановлением суда, Главный судья рекомендует Президенту распустить парламент и Президент распускает парламент.
He was transferred to the High Military Court, which held its first hearing on 30 March 2011. On 6 April 2011, a military judge announced that he would render the judgment on 10 April 2011. Он был доставлен в Высокий военный суд, где 30 марта 2011 года состоялось первое слушание. 6 апреля 2011 года военный судья объявил, что огласит решение суда 10 апреля 2011 года.
According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела.
The Court also found that the trial judge failed to consider the motivation for the crime, including that it was motivated by hate against a religious group which aggravated the effect of the offence. Суд также пришел к выводу о том, что судья, проводивший судебное разбирательство, не рассмотрел мотивы преступления, включая лежащие в его основе мотивы ненависти в отношении религиозной группы, которые усугубили последствия преступления.
In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June) Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня)
The judge ruling on pre-trial detention is not necessarily the President of the Court, but a judge designated by him; судья, выносящий решение относительно предварительного заключения, не обязательно является председателем суда, а простым судьей, назначаемым председателем,
Chief Justice of Appeal in The Scania Court of Appeals, Malmö, Sweden, Director General of the Independent Media Commission in Bosnia and Herzegovina, Chairman of the Independent Media Commission Enforcement Panel; Chairman of the Stability Pact Balkans initiative. Главный апелляционный судья в Апелляционном суде Скания, Мальмё, Швеция, Генеральный директор Независимой комиссии по средствам массовой информации в Боснии и Герцеговине, Председатель Группы Независимой комиссии по средствам массовой информации по обеспечению выполнения; Председатель Балканской инициативы Союза о стабильности.
The judge noted that long as appellants were allowed to address the Court, he could not see why an appellant in custody should not be heard in the same way as any other appellant. Судья отметил, что, поскольку подателям апелляции разрешается выступать в суде, ему непонятно, почему подателя апелляции, содержащегося под стражей, нельзя заслушать точно так же, как и любого другого подателя апелляции.
The judge took note of the evidentiary standard of New Zealand law that "the more serious the stronger should be the evidence before the Court concludes that the allegation is established on the balance of probability". Судья учитывал предусмотренные новозеландским законодательством стандарты доказуемости, согласно которым "чем более серьезным является утверждение, ...тем более весомыми должны быть доказательства, прежде чем суд сделает вывод о том, что, по всей вероятности, утверждение является обоснованным"21.
Any period of service as an ad litem judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would not be counted towards and added for years of qualifying service that a judge might have with either of the two International Tribunals or the International Court for pension purposes. Любой период исполнения функций в качестве судьи ad litem Международного трибунала по бывшей Югославии не будет зачитываться в качестве стажа или добавляться к стажу, который судья мог иметь либо в обоих международных трибуналах, либо в Международном Суде для пенсионных целей.
Judge Ebrahim-Carstens is currently a judge of the Industrial Court of Botswana, a position she has held since 1997 (as acting judge in 1997 and 1998 and thereafter as a permanent judge). Судья Ибрагим-Карстенс в настоящее время является судьей Промышленного суда Ботсваны, занимая эту должность с 1997 года (в 1997 году в качестве исполняющего обязанности судьи, а с 1998 года и в последующем - в качестве постоянного судьи).
J. Jon Newman, Circuit Judge and former Chief Judge for the U.S. Circuit Court of Appeals for the Second Circuit (New York) Судья Джон Ньюман, окружной судья и бывший главный судья Окружного апелляционного суда Второго округа (Нью-Йорк)
Judge Mohamed Bedjaoui of Algeria, former Minister of Justice, former Ambassador to France, former Permanent Representative to the United Nations, former President of the International Court of Justice, currently serving as a Judge of the Court at The Hague; судья Мохамед Беджауи, Алжир, бывший министр юстиции, бывший посол во Франции, бывший Постоянный представитель при Организации Объединенных Наций, бывший Председатель Международного Суда, в настоящее время - судья Суда в Гааге;
Circuit court judge, actually. Вообще-то она окружной судья.
Is this a court ordered call? Это судья сказал тебе позвонить?
Circuit court of appeals judge. Судья в апелляционном суде штата.
The national court is prevented from exercising its active or passive jurisdiction for practical reasons arising from the remoteness of the action, while the local court that would be territorially competent is confronted with jurisdictional immunities. Фактически национальный судья не имеет возможности активно и пассивно осуществлять свои личные полномочия по практическим соображениям, связанным с удаленностью от места совершения деяния, тогда как местный судья, обладающий территориальной компетенцией, сталкивается с юрисдикционными иммунитетами.
When confronted by the large number of conflicts in the world of today that fall outside the jurisdiction of the International Court of Justice, the general public is frequently led to wonder: exactly what is an international judge supposed to do? Сталкиваясь с большим числом конфликтов в сегодняшнем мире, которые выходят за юрисдикцию Международного Суда, широкая общественность часто задается вопросом: чем именно должен заниматься международный судья?