Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
The author's brother states has obtained a court ruling ordering him and his mother to do everything possible to bring Fatoumata back to her father, on pain of severe penalties. По словам брата автора, г-н Каба также добился того, что судья дал указание ему и его матери сделать все возможное для возвращения Фатуматы к г-ну Каба под угрозой строгого наказания.
The Working Group does not share this position: organized crime legislation and the 2008 Constitution stipulate that only a court may order preventive custody in response to a request by the Federal Prosecution Service and on grounds of evidence provided. Рабочая группа не разделяет это мнение: как правовая норма о борьбе с организованной преступностью, так и текст Конституции 2008 года устанавливают, что только судья может санкционировать лишение свободы без предъявления обвинения по просьбе Генеральной прокуратуры и с учетом представленных доказательств.
Night Thrasher justifies Rage's actions in court and the judge rules in Rage's favor and he is released into Chord's custody. Ночной Громила оправдывает действия Ярости в суде, и судья правил в пользу Рэйджа, и он освобождается под стражу Аккорда.
In order to restrict the misuse of committal warrants by investigating judges, the law enables them to place the accused under court supervision on conditions which they may establish (art. 127 ter of the Code of Criminal Procedure). Наконец, чтобы ограничить чрезмерное применение следственным судьей постановлений о содержании под стражей, закон предоставляет ему возможность передавать обвиняемого под судебный надзор, при этом следственный судья сам определяет условия осуществления подобного надзора (статья 127-тер УПК).
On 28 July 1998, it is reported that the judge overseeing his case ordered that he be held in hand-chains for 24 hours a day until his next court appearance on 15 September. Сообщается, что 28 июля 1998 года судья, занимавшийся его делом, распорядился, чтобы заключенного круглые сутки держали в наручниках до его следующего появления в суде, заседание которого назначено на 15 сентября.
The Committee notes that during the investigations initiated after Ms. Laureano's initial detention by the military, in June 1992, the judge on the civil court of Huacho ordered her provisional release because she was a minor. Комитет отмечает, что в ходе расследований, начатых после того, как г-жа Лауреано впервые была задержана военными властями в июне 1992 года, судья гражданского суда Уачо вынес распоряжение о ее временном освобождении, поскольку она была несовершеннолетней.
In order to permit the proper application of international law by the Tribunal, it is essential that each Judge continue to have the benefit of personal, ongoing dedicated research support, as is the norm in most national court systems. В целях обеспечения надлежащего применения международного права Трибуналом необходимо, чтобы каждый судья по-прежнему пользовался постоянной личной поддержкой со стороны преданных своему делу сотрудников, занимающихся исследовательской работой, что является нормой в большинстве национальных судебных систем.
The alleged ill-treatment had been reported to Judge Martin Badong, the then presiding judge of the regional trial court, but the latter took no action in this respect. О факте предполагаемого жестокого обращения был извещен судья Мартин Бадонго, исполнявший в то время функции председателя районного суда, однако он не принял в этой связи никаких мер.
Justice Jazmín Barrios, who is on the bench of the trial court that will hear the case in first instance, also complained of threats on 15 May 2000. 15 мая сообщила в своем заявлении об угрозах в свой адрес судья Хасмин Барриос, являющаяся членом суда первой инстанции, в котором будет рассматриваться дело о совершении этого преступления.
The judge dismissed the author's complaint, in a reasoned judgement of 29 pages, adding that Mr. P. was not entitled to monetary compensation but to have his court and legal fees waived. Судья отклонил жалобу автора в судебном решении с мотивировкой на 29 страницах, добавив, что г-н П. не вправе требовать денежную компенсацию, но имеет право на покрытие судебных издержек и расходов на адвоката.
As for article 15, according to the report by Amnesty International, a judge who had sought political asylum in Germany had maintained that statements were habitually coerced and used as evidence in court. В связи со статьей 15, как сообщает организация "Международная амнистия", судья, попросивший политического убежища в Германии, утверждал, что обычной практикой является принуждение лиц к даче показаний, которые затем используются в качестве доказательств в суде.
Acting on the basis of a proposal made by a State Prosecuting Attorney, the presiding judge of a regional court may decide to remand a person in extradition custody if there is a danger that the person might escape. Исходя из предложения, внесенного государственным прокурором, председательствующий судья регионального суда5 может вынести решение о взятии под стражу лица, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, при наличии обоснованного опасения, что такое лицо может скрыться.
In one case, Kim Phal was beaten to confess, but the municipal court refused the confession because the judge found scars on her body and decided to drop the charge.. В одном случае Ким Фал подвергалась избиению в целях получения признания, но окружной суд отклонил это признание, поскольку судья обнаружил на ее теле рубцы и вынес решение о снятии обвинения.
Circlesentencing involves taking the sentencing court to a community setting where community members and the Magistrate sit in a circle to discuss the offence and the offender. Вынесение таких приговоров проходит в форме заседания на территории общины, когда ее члены и судья собираются вместе для обсуждения соответствующего правонарушения и личности самого нарушителя.
On or around 24 October 2008, the military-appointed judge charged Mr. Min Ko Niang and Mr. Pyone Cho with contempt of court for requesting their family members to be permitted to attend the trial. Около 24 октября 2008 года назначенный военными судья обвинил г-на Мин Ко Найна и г-на Пьоне Чо в неуважении к суду, выразившемся в просьбе подсудимых о том, чтобы членам их семей было разрешено присутствовать в зале суда.
Henceforth a court may not dismiss a child's application for a hearing, unless the child is not capable of discernment or is not concerned by the proceedings. Впредь судья может отклонить просьбу самого ребенка быть выслушанным лишь в том случае, если ребенок не способен здраво рассуждать или проводимые процессуальные действия не имеют к нему никакого отношения.
Every three months, the court reviews the conditions in which electronic surveillance was decided, as well as its enforcement, maintaining, changing or revoking its decision. Каждые три месяца судья осуществляет пересмотр условий, в которых было принято решение об установлении электронного наблюдения, и по итогам оценки эффективности принятой меры может продлить, изменить или отозвать свое решение.
Neither the judge responsible for procedural safeguards nor the higher collegiate court acted with the independence and impartiality that their responsibility demands when deciding on detention and its renewal. Ни судья, ответственная за обеспечение процессуальных гарантий, ни вышестоящая Судебная коллегия не действовали независимо и беспристрастно при вынесении решения о лишении свободы и содержании под стражей.
Kobauyah Tchamda-Kratcha, judge of matrimonial court, Ministry of Justice Чамджа Кобайя (по мужу Кпатча), судья по семейным делам Министерства юстиции.
'cause I wanted to learn from the lawyer Who was arrested for contempt of court When he thought the judge wasn't listening Я хотела учиться у адвоката, которого арестовали за неуважение к суду, когда он понял, что судья не слушает, и кричал не останавливаясь, который прождал всю ночь у дома судьи апеляционного суда, чтобы умолять его пересмотреть дело.
As BelaPAN has learnt from Syarhei Epikhau, judge of the Starya Darohi court, V. Khursik got an administrative arrest for "participation in the unauthorised rally." The judge refused to tell a term of arrest for the journalist. Как сообщил БелаПАН судья суда Стародорожского района Сергей Епихов, В.Хурсик подвергнут административному аресту "за участие в несанкционированном митинге". При этом судья отказался сообщить срок содержания журналиста под арестом.
4.3. A judge shall, in his or her personal relations with individual members of the legal profession who practise regularly in the judge's court, avoid situations which might reasonably give rise to the suspicion or appearance of favouritism or partiality. 4.3 В своих личных взаимоотношениях с юристами, имеющими постоянную практику в суде, где рассматривает дела данный судья, судья обязан избегать ситуаций, которые могли бы вызвать обоснованные подозрения или создать видимость наличия у судьи каких-либо предпочтений или предвзятого отношения к кому-либо из юристов.
2.2 On 27 May 2008, the justice of the peace of the 33rd district of Velikie Luki issued a decision to terminate the court case against the author based on the absence of corpus delicti of the crime. 2.2 27 мая 2008 года мировой судья 33-го участка города Великие Луки принял постановление о прекращении судебного дела против автора за отсутствием состава преступления.
Except as provided for in the previous article, the judge shall issue a detention order for the accused to be brought before the court, provided there is reason to receive the accused's statement. За исключением изложенного в предыдущей статье, судья при наличии оснований для допроса подследственного издает мотивированное постановление о его задержании для доставки в суд.
Recall of a judge from office, suspension from office, assignment to another position against his/her will may only be carried out by virtue of a court judgement and only in cases stipulated by the said Act. Судья может быть отрешен от должности, временно отстранен от нее, переведен на другую должность против своей воли только на основании решения суда и только лишь в случаях, предусмотренных упомянутым законом.