Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
The court may itself order evidence to be submitted; Судья может постановить о назначении обвинителя.
With regard to transfer of the title, the Madrid court determined that it did not represent a modification of the order of succession to titles of nobility. Что касается передачи титула, то, как указал судья первой инстанции, осуществленная передача титула не нарушила порядка его наследования.
Could audio-visual recordings of questioning be used as prosecution evidence? Could a court demand to see them? Он хотел бы знать, могут ли аудиовизуальные записи допросов использоваться в качестве обвинительных доказательств и может ли судья затребовать их просмотр.
In the context of criminal proceedings, banking secrecy is lifted by the court, and this permits oversight of the financial activities of the entity in question. В рамках уголовного судопроизводства судья выносит решение об отказе от сохранения банковской тайны, и в связи с этим может осуществляться надзор за финансовой деятельностью соответствующей организации.
At a court hearing on December 28, 2016, Roof reiterated that he will proceed with the sentencing phase without attorneys, although Judge Gergel repeatedly warned him that it was not in his interests to do so. На судебном заседании от 28 декабря Руф подтвердил, что приступит к этапу вынесения приговора без адвокатов, хотя судья Гергель неоднократно предупреждал его, что данное желание не входит в его полномочия.
The civil court may, however, continue to consider the case provided it makes a ruling only after the final judgement in the criminal case has been handed down. При этом судья по гражданским делам может продолжить рассмотрение дела, но выносит свое постановление лишь после того, как вступит в законную силу решение по уголовному делу.
In pronouncing sentence on all defendants, Judge Goran Petronijevic announced that the court deemed it "unnecessary" to establish individual responsibility for the alleged acts. Зачитывая приговор всем обвиняемым, судья Горан Петрониевич заявил, что, по мнению суда, «нет необходимости» устанавливать индивидуальную ответственность за утверждаемые деяния.
According to the aforementioned report prepared by the Subcommission of the National Human Rights Commission, the district judge in Bidzabidzan had reported that the most frequent court cases he dealt with were those related to marriages and dowries. Согласно вышеупомянутому докладу миссии Национальной комиссии по правам человека, окружной судья Бидзабидзана сообщил о том, что "самое большое число рассмотренных им в суде дел касалось браков и приданого".
Justice Flor de María García Villatoro complained of threats against herself and the staff of her court on 17 May 2000, after she had ordered the initiation of proceedings against three military officers. Судья Флор де Мария Гарсия Вильяторо в своем заявлении сообщила, что 17 мая ей и сотрудникам суда угрожали после того, как она постановила начать судебный процесс против трех военнослужащих.
The following morning, he was reportedly taken to Nazimi court where a judge is said to have asked for a medical report because of his obviously serious condition. На следующее утро его, как сообщается, доставили в суд Насиминского района, где судья попросил медицинское заключение, поскольку состояние здоровья обвиняемого вызывало серьезные опасения.
Furthermore, Justice Badgery-Parker participated in the civil work of the court, involving the decision (as judge alone) of many major and complex cases covering a very wide area of tort law. Кроме того, судья Бэджери-Паркер участвовал в рассмотрении судом гражданских вопросов, включая вынесение решений (единоличных) по многим крупным и сложным делам, охватывающим весьма обширную область деликтного права.
In a recent constitutional court case in Kenya, the judge had decided that a public high school could not deny a young teenage girl the right to wear her headdress. В деле, недавно слушавшемся в конституционном суде Кении, судья постановил, что государственная средняя школа не может отказать юной девочке-подростку в праве носить головной убор.
Other recommendations made by the Working Group and adopted by the Judges concern the implementation of an approach whereby the Pre-Trial Judge reviews all statements and documents, which the Prosecution intends to present in court. Другие рекомендации Рабочей группы, принятые судьями, касаются практики, которой следует судья предварительного производства при рассмотрении всех заявлений и документов, которые обвинение намеревается представить суду.
The terms of Judge Afiuni's release require her to report to the court every 15 days, and forbid her to leave the country and speak to the media. В соответствии с условиями ее освобождения судья Афиуни обязана раз в 15 дней отмечаться в суде, не может покидать страну и общаться со средствами массовой информации.
On 23 October 2008, or more than 11 years since Mr. Atangana's conviction, Pascal Magnaguemabe, the investigating judge of the Mfoundi court, dismissed all charges against Mr. Atangana. 23 октября 2008 года, т.е. более чем через 11 лет после вынесения приговора г-ну Атангане, судья по уголовным делам суда департамента Мфунди Паскаль Магнагемабе вынес постановление о прекращении дела, снимающее все обвинения, выдвинутые против г-на Атанганы.
On receiving the application, the judge immediately authorizes the person to be kept at the facility until the application is considered by the court. Принимая заявление, судья одновременно дает разрешение на пребывание лица в психиатрическом стационаре на срок, необходимый для рассмотрения заявления в суде.
The judge considers the application for involuntary commitment to a residential psychiatric treatment facility within five days of receiving it at the court or at the facility itself. Заявление о госпитализации лица в психиатрический стационар в недобровольном порядке судья рассматривает в течение пяти дней с момента его принятия в помещении суда либо в психиатрическом учреждении.
Jared, judge mayerson ruled on your contempt of court For the ferret incident. Джаред, судья Мэйерсон признал тебя виновным в неуважении к суду в деле с хорьком
In May the court acquitted Rahim Ademi of all charges whereas Mirko Norac was found guilty of some of the charges and sentenced to seven years' imprisonment. В последний раз это случилось в ноябре 2008 года, после того как судья допустил перерыв в слушаниях более чем на три месяца.
The judge's decision was based on the fact that criminal proceedings had been initiated solely on the basis of the individual's appearance in court to confess a crime of passion. При этом судья указал на то, что выводы следователя о необходимости изоляции подозреваемого от общества ничем не подтверждены, кроме характера преступления, в совершении которого он подозревается.
There are also matters involving public policy, in which the court has wide discretion due to the vague definition of the category of offences involved. Существуют также такие положения, которые касаются общественного порядка и при рассмотрении которых судья может действовать весьма произвольно из-за того, что здесь нет соответствующего определения.
In the light of that appearance, or subsequently, when the Government Procurator presents a report on the allegations, the court may hand over the juvenile to the branches of the administration responsible for minors for them to adopt whatever educational measures they deem appropriate. Вместе с тем с учетом представленных материалов дела или позднее - в случае представления прокурором соответствующего отношения - судья может передать дело несовершеннолетнего в компетентный административный орган в целях принятия надлежащих, по мнению этого органа, воспитательных мер.
The Judicature Council authorities said that the judicial system had broken down and that there was a marked shortage of jurisdictional bodies compared with the crime and population indices (a court receives on average between 160 and 200 cases per month). Руководители Судебного совета заявили, что судебная система деградирует и что с учетом уровня преступности в соотношении с численностью населения в стране существует нехватка судебных органов (ежемесячно каждый судья ведет от 160 до 200 дел).
Any statement shown to have been obtained using torture must therefore have been obtained in violation of the law and the court cannot use it against the accused. Таким образом, если установлено, что любое заявление было сделано под пыткой, оно будет считаться незаконным, и судья не сможет использовать его против обвиняемого.
In exercise of this power, the court may apply measures of personal coercion, restricting the freedom of movement of the accused, where there is a possibility that the latter may evade or cheat justice. В силу этих правомочий судья может предписывать меру личного принуждения, ограничивая свободу передвижения подозреваемого или обвиняемого ввиду возможности, что тот попытается воспрепятствовать установлению истины по уголовному делу или скроется от правосудия.