In addition to his teaching duties within China, Judge Li is a member of the Institute of International Law and a member of the Permanent Court of Arbitration. |
Помимо своей преподавательской работы судья Ли является также членом Института международного права и членом Постоянной палаты третейского суда. |
The President of the General Assembly was present, as was a Judge of the International Court of Justice, the Legal Counsel of the United Nations and the Secretary-General of the AALCC. |
На совещании присутствовали Председатель Генеральной Ассамблеи, а также судья Международного Суда, Юрисконсульт Организации Объединенных Наций и Генеральный секретарь ААКПК. |
If the complainant can demonstrate that there were special reasons for the delay in filing, a Federal Court judge may allow an extension of the deadline. |
При условии представления заявителем данных, свидетельствующих о наличии особых причин, объясняющих указанную задержку, судья Федерального суда мог бы продлить ему указанный срок. |
A permanent judge has been drawing concurrently, since 1997, a salary from the Tribunal and a pension from the International Court of Justice; he questioned this duplication in a letter to United Nations Headquarters, to which he received no answer. |
Один постоянный судья с 1997 года получал одновременно зарплату в Трибунале и пенсию от Международного Суда; он поставил вопрос об этом в письме в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, однако ответа не получил. |
Consequently, the President of the Special Court, Judge Geoffrey Robertson, overturned the negative ruling and rendered a decision that would allow Hinga Norman to testify in a sworn affidavit before the Commission. |
Впоследствии председатель Специального суда судья Джефри Робертсон отменил это отрицательное решение и вынес новое, в соответствии с которым Хинга Норман сможет давать перед Комиссией свои показания под присягой. |
It has reviewed its prior practice whereby, at the close of oral proceedings, each judge prepares a written note on the case, which is then circulated to the other members of the Court. |
Суд пересмотрел свою прошлую практику, согласно которой по завершении устных слушаний каждый судья должен был представить письменные замечания, которые затем распространялись среди членов Суда. |
Judge Shi Jiuyung of the International Court of Justice speaks to the International Law Commission, 2 July 1997 |
Судья Международного Суда Ши Цзююн выступает в Комиссии международного права, 2 июля 1997 года |
The Police Court is presided over by the Juge d'Instruction who is appointed by the States of Jersey and must be one of the following: |
В полицейском суде председательствует следственный судья, который назначается Штатами Джерси и должен быть одним из следующих лиц: |
Mr. P. complains that the judge was biased in allowing the accused to present their version of the incident one after the other without interference from the Court. |
Г-н П. жалуется на то, что судья занял предвзятую позицию, позволив обвиняемым изложить одному за другим свою версию инцидента без встречных вопросов со стороны судей. |
The Chief Justice, the President of the Constitutional Court, the Deputy President and the Deputy Chief Justice, together with the former Chief Justice, submitted a joint written submission. |
Верховный судья, председатель Конституционного суда, заместитель председателя и заместитель верховного судьи вместе с бывшим верховным судьей представили совместное письменное заявление. |
An appeal may be made to the Criminal Enforcement Court against any disciplinary penalty applied to an inmate in accordance with the provisions of article 407(5) of the Code of Criminal Procedure. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 407 Уголовно-процессуального кодекса судья, ведающий вопросами исполнения наказаний, обязан рассматривать жалобы на все решения, касающиеся применения дисциплинарных санкций к заключенным. |
b) The Court or the judge considers it more appropriate for the matter to be dealt with by the relevant arbitral tribunal." |
Ь) Суд или судья считает целесообразным, чтобы этот вопрос был рассмотрен соответствующим третейским судом". |
The current Chairperson is Justice Kate O'Regan, whose term of office as a judge of the Constitutional Court of South Africa expired in October 2009. |
Нынешним Председателем Совета является судья Кейт О'Реган, у которой в октябре 2009 года истек срок пребывания в должности судьи Конституционного суда Южной Африки. |
The District Court determined that a note in the qualifications section, regarding the preference of people with the qualification of "Dayan," a religious judge, is discriminatory by nature. |
Окружной суд постановил, что примечание в разделе квалификаций, касающееся предпочтения, отдаваемого людям с квалификацией "даян" (религиозный судья), носит дискриминационный характер. |
Before making an order pursuant to subsection 38.06(4) the Federal Court judge must first consider all the factors that would be relevant for a determination of admissibility in the other proceeding. |
До вынесения постановления согласно подпункту 38.06(4) судья Федерального суда должен вначале рассмотреть все факторы, которые будут иметь отношение к определению вопроса о приемлемости в другом разбирательстве. |
Within the period under review, Judge Higgins added, the Court had also made an order on provisional measures and had held hearings in three cases. |
Судья Хиггинс добавила, что в течение рассматриваемого периода Суд также вынес постановление об указании временных мер и провел слушания по трем делам. |
This judge also glossed over the claims made under article 9, paragraph 1, of the Covenant. On 12 August 2004, counsel filed yet another complaint with the Frunze District Court of Minsk. |
Этот судья также не принял во внимание утверждения по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта. 12 августа 2004 года защитник подал еще одну жалобу в Фрунзенский районный суд Минска. |
One (1) judge of the Court of Justice of COMESA, |
один (01) судья в составе Суда КОМЕСА; |
Strasburg Administrative Court, administrative judge (public service, social and fiscal disputes) |
Страсбургский административный суд, судья по административным делам (государственная служба, социальные и фискальные споры) |
In particular, since I sent the letter of 1 October, Judge Patrick Robinson (Jamaica) has been elected to the International Court of Justice. |
В частности, после того, как я отправил Вам письмо от 1 октября, судья Патрик Робинсон (Ямайка) был избран в состав Международного Суда. |
If a judge wishes to resign, he shall submit his resignation in writing to the President of the Court, who shall give notice to the Secretary-General. |
Если судья желает уйти в отставку, он подает письменное заявление об отставке Председателю Суда, который уведомляет об этом Генерального секретаря. |
On 17 September, a EULEX presiding judge at Mitrovica Basic Court found a defendant guilty of unauthorized purchase, possession, distribution and sale of dangerous narcotics and psychotropic substances. |
17 сентября судья ЕВЛЕКС, председательствующий в суде первой инстанции Митровицы, признал ответчика виновным в нелегальном приобретении, хранении, распространении и продаже опасных наркотических средств и психотропных веществ. |
If reconciliation is not possible, the judge refers the action to the Greater Civil Court, which issues a judgement binding on both parties within one month of the referral. |
Если примирение невозможно, судья передает иск в Высший гражданский суд, который выносит судебное решение, являющееся обязательным к исполнению обеими сторонами в течение одного месяца с момента передачи иска. |
According to Judge Higgins, President of the International Court of Justice, "the protection of civilians remains an intransgressible obligation of humanitarian law, not only for the occupiers but equally for those seeking to liberate themselves from occupation". |
Как указала Председатель Международного Суда судья Хиггинс, "защита гражданского населения остается нерушимым обязательством гуманитарного права не только для оккупирующей стороны, но и в равной степени для тех, кто стремится освободиться от оккупации". |
2.7 The author claims that the judge of the Pervomaisky District Court of Vitebsk in charge of his case has failed in her duty of independence and impartiality. |
2.7 Автор утверждает, что судья суда Первомайского района города Витебска, рассматривавшая его дело, не выполнила свои обязанности по обеспечению независимого и беспристрастного суда. |