Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
The teacher is accountable to the principal, the judge is accountable to an appellate court, Учитель отвечает перед директором школы, Судья отвечает перед апелляционным судом.
By a note to the court dated 17 October 2011, counsel for the accused protested to the Muyinga court that, at the 14 October 2011 hearing, the judge had refused to hear the witnesses called by the accused or to admit their evidence for the defence. Объяснением от 17 октября 2011 года, представленным суду на стадии вынесения постановления, адвокат подсудимых опротестовал его в гражданском суде Муйинги, отметив, что на слушании 14 октября 2011 года судья отказался заслушать свидетелей, указанных ответчиками, и присовокупить к делу их показания в пользу обвиняемых.
Bluestein wrote "After losing court battle after court battle, state legislators were forced to make a change or a federal judge was going to throw out the entire law." Блюштайн отметил: «После проигранной судебной битвы, последовавшей за другой судебной битвой (англ. After losing court battle after court battle...), законодатели штата были вынуждены внести изменения, в противном случае федеральный судья собирался отменять весь закон целиком».
From 1994 to 1997, Justice Badgery-Parker also undertook, with the assistance of a small committee of court staff and in consultation with other senior judges of the Division, the development of a new system of case management for the criminal side of the Court. С 1994 по 1997 год судья Бэджери-Паркер с помощью ряда сотрудников суда и в консультации с другими старшими судьями отдела занимался также разработкой новой системы организации и рассмотрения дел уголовного отдела суда.
As previously reported, on 14 December 2007 the Chief Judge of the District Court of Guam issued a court order that required the immediate closure of Guam's Ordot dump, which was seen as posing grave health hazards to the inhabitants of the surrounding villages. Как уже сообщалось, 14 декабря 2007 года главный судья Окружного суда Гуама издал постановление суда, требующее немедленно закрыть свалку Ордот на острове, которая, по общему мнению, по-прежнему представляет серьезную угрозу для здоровья жителей окружающих деревень.
The English judge involved in the Maxwell case noted that "in general the attitude of the court is that if the administrator's business judgment is that doing something would be in the best interest of creditors, the court will accept that judgment". Так, по законам Германии судья в деле о несостоятельности не имел права вынести решение о придании юридической силы соглашению о трансграничной несостоятельности между управляющими в деле о несостоятельности, поскольку такое решение могло быть принято только комитетом кредиторов; см., например, дело "ISA-Daisytek".
9.6 The Committee notes the author's claim that her son's lawyer motioned the court to summon and examine OCD officers and the investigator in court, but the judge summarily denied this motion. 9.6 Комитет принимает к сведению утверждения автора сообщения о том, что адвокат ее сына подавал в суде ходатайство о вызове в суд и допросе сотрудников УБОП и следователя и что судья без объяснения причин отказался удовлетворить это ходатайство.
Judge, Dakar Special Regional Court (equivalent to a tribunal de grande instance, or court of major jurisdiction, in France); Судья, Дакарский особый областной суд (эквивалент суда большой инстанции во Франции).
If it pleases the court, could you go back just a little bit? Судья будьте добры, отмотайте чуть-чуть назад?
There were allegations of rivalries within the judiciary, particularly involving the Chief Justice and Justice Adi Andajo, who had presided over the earlier court. Сообщалось о соперничестве среди судей, в которое, в частности, были вовлечены Главный судья и судья Ади Андаджо, председательствовавший в ходе первого процесса.
Ladies and gentlemen of the court, is his crime being a bear? Уважаемые господа присяжные, господин судья, в чем обвиняется мой клиент?
Her travel will be overseen by a district court judge With a component level clearance, Who has been vetted by hitching and wright Ее перевозку будет контролировать окружной судья, с уровнем допуска, проверенным Хитчин и Райт.
During the investigation, there was no reaction from either the Public Prosecutor's Office or the court in charge of the investigation to the signs of torture or to the fact that the latter had occurred while she was in the custody of State officials. В ходе расследования ни Прокуратура, ни следственный судья не прореагировали на эти признаки пыток, а также проигнорировали тот факт, что эта женщина содержалась в государственных учреждениях.
When such detention has been requested the detainee shall remain entirely incommunicado, without prejudice to the right to legal assistance and to the provisions of articles 520 and 527, until the court has issued the relevant decision. Несмотря на подачу ходатайства, задержанный в любом случае остается в изоляции без ущерба для права на защиту, которая ему предоставляется, и для положений статей 520 и 527, пока судья не вынесет соответствующее решение.
As such, it is an exceptional mechanism, the importance of which lies in the fact that it gives the judge, in the event that the court has made a procedural error, an opportunity to correct the error and remove the injustice done to the litigant. Таким образом, речь идет о чрезвычайном механизме, значение которого состоит в том, что в случае допущенной судом ошибки судья имеет возможность исправить ее и возместить ущерб, нанесенный одной из сторон в споре.
In addition, a statement obtained by physical harassment in police premises is considered invalid by the court and, in the event of such an act, an independent investigation must be initiated to determine the perpetrator(s) of the act in question. Более того, признание, полученное в результате физического принуждения в полиции, считается недействительным, и в этом случае судья или суд должен распорядиться о проведении независимого расследования для выявления виновного или виновных.
If the examining magistrate refuses, if he is absent or if a legitimate reason prevents him from doing so, the Procurator-General will request the President of the court to question him or require one of his judges to do so. Если следственный судья отказывается это сделать, отсутствует или по какой-либо уважительной причине не может допросить задержанного, то главный прокурор поручает председателю суда провести допрос самостоятельно или возложить его проведение на одного из судей.
When an examining judge is required to issue an arrest warrant for a defendant who was a minor when the acts were committed and who has been the subject of a measure by ordering the juvenile court to relinquish jurisdiction, ordinary law provisions governing pre-trial detention are applied. Когда следственный судья получает просьбу о выдаче ордера на арест подозреваемого, который являлся несовершеннолетним на момент совершения правонарушения, и если суд по делам несовершеннолетних вынес решение о возможности применения в отношении него меры пресечения, применяется общеправовая норма, связанная с заключением под стражу.
District court judges hear cases on their own; in circuit courts, procedural law stipulates that certain cases must be heard by a panel of three judges. В районном суде судья рассматривает дело единолично, в окружном суде дела рассматриваются коллегиально, в составе трех судей, в случаях, определенных процессуальным законодательством.
The 13-member Committee was chaired by a judge and composed, inter alia, of lawyers, physicians, a public prosecutor, a businessman, the manager of a local hospital, a court secretary and a sociologist. В состав этих комитетов входят 13 членов: судья, выполняющий функции председателя, а также адвокаты, врачи, прокуроры, бизнесмены, директор местной больницы, судебный секретарь и социолог.
The case went to the local court, where the judge ruled it an "accidental traffic disturbance" and gave the driver a two-year suspended sentence. The judge's ruling spurred rumors that he went easy on her because her husband was related to senior provincial officials. Дело было передано в местный суд, где судья постановил, что это было "случайное нарушение регулярности движения" и приговорил водителя БМВ к двум годам условного наказания.
The investigating judge alone has the authority to decide, in the course of the investigation, to leave the accused person at liberty or to place him under court supervision or in detention. Следственный судья самостоятельно может принимать в ходе расследования решения о том, чтобы обвиняемый находился на свободе, под надзором суда или заключался под стражу.
The United States' judge declined to recognize that receivership proceeding because to do so "would reward and legitimize [the] violation of both the automatic stay and [subsequent orders of the court] regarding the stay". Судья в Соединенных Штатах отказался признать производство по делу о введении режима управления, поскольку признание "поощряло бы и узаконило бы нарушение автоматического моратория и [последующих постановлений суда], касающихся моратория".
The author also submits that the judge ordered the author's and other defendants' relatives to leave the court room, and they were only readmitted when the verdict was read out. Автор также утверждает, что судья распорядился о том, чтобы родственники автора и других обвиняемых покинули зал суда и были повторно допущены в него лишь при зачтении приговора.
The judge should have refrained from presiding over the legal proceedings brought before him and should have requested that the copy of the decision be returned to the court from which it originated. Этот судья должен был отказаться от участия в процессуальных действиях по этому делу и распорядиться о возвращении копии решения в тот суд, где оно было вынесено.