Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
In the former, Mr. Justice Tucker, in passing severe sentences at Birmingham Crown Court, is said to have remarked that he had taken into account the racist motivation behind the attack. В первом деле судья г-н Такер, вынося суровые приговоры в Бирмингемском суде короны, как отмечалось, учитывал расовую мотивацию совершенного нападения.
In this connection, the Court stated that the investigating judge had, on application by the complainant, instructed the prison staff to ensure sufficient ventilation of the cell. В этой связи суд постановил, что после подачи жалобы истцом следственный судья дал указания сотрудникам тюрьмы обеспечить достаточную вентиляцию в камере.
President McAleese was welcomed by the President of the Court, Judge Hisashi Owada, and his spouse, and by the Registrar. Президента Макалис приветствовал Председатель Суда судья Хисаси Овада с супругой и Секретарь Суда.
Finally, we wish to reaffirm once again our support for the role of the International Court of Justice and our confidence in its members, who have been faithfully represented by the presidency of Judge Higgins. Наконец, мы хотели бы вновь поддержать деятельность Международного Суда и выразить доверие его членам, которых на посту Председателя добросовестно представляла судья Хиггинс.
The author adds that the judge of the Khoyniki District Court of the Gomel region issued the ruling of 18 November 2004 exclusively on the basis of the domestic law and did not take into account the State party's obligations under the Covenant. Автор заявляет также, что судья Хойникского районного суда Гомельской области 18 ноября 2004 года вынес постановление исключительно на основе внутреннего законодательства и не принял во внимание обязательства государства-участника по Пакту.
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку.
On 27 April, Justice Dalveer Bhandari of India was elected to the International Court of Justice in a simultaneous ballot in the Security Council and the General Assembly. В результате одновременного голосования, проведенного 27 апреля в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее, в Международный Суд был избран судья Далвир Бхандари (Индия).
Judge Deborah Thomas-Felix is President of the Industrial Court of Trinidad and Tobago and has been exercising judicial functions in many different courts, including specialist labour courts, since 1990. Судья Дебора Томас-Филикс является председателем Промышленного суда Тринидада и Тобаго и с 1990 года выполняла судебные функции в самых разных судах, включая специализированные суды по трудовым делам.
On 16 December, the EULEX presiding judge at Pristina Basic Court extended detention on remand for Arben Veseli for two months. 16 декабря судья ЕВЛЕКС, председательствующий в Приштинском суде первой инстанции, продлил на два месяца срок предварительного заключения Арбена Весели.
In the event of a difference of opinion, the Court shall decide the question by a majority of its members. Если судья не согласится с мнением Председателя Суда, данный вопрос разрешается большинством голосов членов Суда.
4.2 On 23 July 2002, a judge of the Zheleznodorozhniy District Court of Gomel had fined the author 1 million Belarusian roubles and ordered the confiscation of all computer equipment seized on the basis of paragraph 5.3 of the Presidential Decree. 4.2 23 июля 2002 года судья Железнодорожного районного суда Гомеля оштрафовала автора на 1 млн. белорусских рублей и предписала конфискацию всего компьютерного оборудования, изъятого на основании пункта 5.3 Президентского декрета.
Judge Counselor of the Administrative Court and simultaneously chair of the Administrative Litigation Section судья, советник Административного суда и одновременно Председатель секции по административным спорам
In the same statement Mr. Bekreev stated that Mr. Zagrebin was killed by Mr. Mikitenko, who had entered the house first. On 28 February 2006, a judge of the Irkutsk Regional Court rejected the author's request to initiate a supervisory review procedure. В том же заявлении г-н Бекреев утверждал, что г-н Загребин был убит г-ном Микитенко, который вошел в дом первым. 28 февраля 2006 года судья Иркутского областного суда отклонил ходатайство автора о возбуждении надзорного производства.
By a letter dated 29 April 2010, Judge Thomas Buergenthal informed the President of the Court, pursuant to Article 13, paragraph 4, of the Statute of the Court, of his resignation as a member of the Court, effective 6 September 2010. В письме от 29 апреля 2010 года судья Томас Бюргенталь проинформировал Председателя Суда в соответствии с пунктом 4 статьи 13 Статута Суда о своей отставке с должности члена Суда, которая вступает в силу 6 сентября 2010 года.
However, a week before the march, police claimed that they would not be able to ensure order and District Court Judge Barbara Jones ruled against allowing the route. Однако за неделю до марша полиция утверждала, что они не будут в состоянии гарантировать порядок, поэтому Судья Барбара Джонс запретила марш возле ООН.
As part of the same decision ordering the protective measures, the Court shall summon the parties to appear within three days at an oral hearing, at which the evidence will be assessed. В том же постановлении, которое определяет меры защиты, судья предписывает сторонам по прошествии трех дней явиться на слушание, где будут рассмотрены доказательства.
On 22 June 2006 the President of the Court, Judge Higgins, made a speech in the course of the public debate organized by the Security Council on the theme, "Strengthening International Law". 22 июня 2006 года Председатель Суда судья Хиггинс выступила с заявлением в ходе открытых прений, организованных Советом Безопасности по теме «Укрепление международного права».
On August 23, 2005, Tokyo District Court Judge Akio Doi dismissed the suit on the grounds that "did occur, and was not fabricated by the media". 23 августа 2005 года судья окружного суда Токио Акио Дои отклонил иск, заявив, что «соревнование действительно имело место и не является выдумкой СМИ».
During the trial, presiding U.S. District Court Judge Robert J. Ward stated, "Copying there is, period." Председательствующий в федеральном окружном суде судья Роберт Уорд заявил: «Копирование присутствует, точка».
Writing for the Court, Chief Justice Charles Evans Hughes observed the Equal Protection Clause of the United States Constitution clearly forbade the states from excluding citizens from juries due solely to their race. В письме суду главный судья Хьюз сделал замечание, что принцип равной защиты в суде Конституции США прямо запрещает штатам исключать граждан из списков присяжных только по расовым причинам.
After those newspapers decided not to pursue their appeal further, Judge Hodge was directed by another panel of the Superior Court to move swiftly to hold an adjudication hearing. После того, как эти газеты решили не продолжать дальнейшего обжалования, судья Ходж получил указание от другой палаты Высшего суда быстро провести судебное слушание.
The judge is appointed for a term of 14 years by the United States Court of Appeals for the circuit in which the applicable district is located. Судья по делам о банкротстве назначается на должность сроком на 14 лет Федеральным апелляционным судом США того округа, в котором действует соответствующий окружной суд.
Judge Eldon E. Fallon of the United States District Court for the Eastern District of Louisiana additionally ordered the plaintiff lawyers to cap their fees at 32% of the settlement amount. Судья Элдон Э. Фаллон из окружного суда Соединенных Штатов по Восточному округу штата Луизиана дополнительно приказал адвокатам истца ограничить свои сборы в размере 32 % от суммы расчета.
A Federal Court Judge for nearly 10 years, Judge McDonald also practised civil rights law and has served as a professor at a number of law schools in the United States. Будучи судьей Федерального суда около 10 лет, судья Макдоналд также занималась практикой в области гражданских прав и работала преподавателем в нескольких юридических факультетах в Соединенных Штатах.