Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
The judge held him in contempt of court, threw him in the cells overnight. Судья обвинил его в неуважении к суду, бросил его в клетку на ночь.
When the author repeatedly fainted during court sessions, the judge finally granted a request made by the author's lawyer to transfer him to a hospital, where he stayed for 25 days. После того как во время судебных заседаний автор неоднократно падал в обморок, судья в конце концов удовлетворил ходатайство адвоката автора о его госпитализации в больницу, где он находился в течение 25 дней.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
At least five of the 15 years must be as a judge in a court or tribunal with substantial appellate jurisdiction; По меньшей мере пять из 15 лет судья должен работать в суде или трибунале, располагающем в существенном объеме апелляционной юрисдикцией;
Neither the judge nor the Government authorities can choose which forensic medical examiner will see a specific detainee; this is the responsibility of the doctor assigned to the court that ordered the detention. Ни судья, ни государственные органы власти не могут выбирать, к какому именно судебно-медицинскому эксперту будет направлен конкретный задержанный, и эта задача возлагается на врача, приписанного к суду, который отдал распоряжение о задержании.
The Committee is further concerned that under article 28(1) of the CPC, a court, judge, prosecutor, or an investigator may terminate criminal proceedings and exempt the person in question from criminal liability. Комитет также обеспокоен тем, что согласно статье 28(1) УПК суд, судья, прокурор или дознаватель могут прекратить уголовное преследование и освободить лицо от уголовной ответственности.
That judge also ordered her to pay the court costs for the first two suits and to post security for costs for the new suit. Данный судья также обязал ее оплатить судебные издержки по двум первым искам и внести залог для обеспечения судебных издержек по новому иску.
If such agreement is not achieved, the investigative judge will request that the court chamber decide the matter, which body is duty-bound to make the decision within 48 hours. Если такое согласие не достигается, то судья, проводящий судебное следствие, просит решить этот вопрос судебную палату, которая обязана принять решение в течение 48 часов.
The hearing was rescheduled for 8 September 2003, but despite the availability of court rooms, the judge again insisted that the hearing take place in her office. Слушания были вновь назначены на 8 сентября 2003 года, однако, несмотря на наличие судебных залов, судья вновь настоял на том, чтобы слушание состоялось в его кабинете.
The judge of the Court is ex-officio considered as the President of Court if the court has only one judge. Судья Суда по должности считается Председателем Суда, если суд имеет только одного судью.
Human rights violations such as acts of torture and enforced disappearance are also investigated by a civilian authority headed by the Deputy Attorney General and should be heard by a special court presided over by the Judge of the Appellate Court. Такие нарушения прав человека, как акты пыток и принудительные исчезновения, также расследуются гражданским органом, возглавляемым заместителем Генерального прокурора, и должны заслушиваться в специальном суде, председателем которого является судья Кассационного суда.
The Judge In-Charge shall head the labour Court and shall designate any Judge to be in charge of any court zonal centre. Главный судья возглавляет Суд по трудовым спорам и может назначать любого судью в качестве председателя любого судебного зонального центра.
The people's court that caused the death sentence to be executed shall submit a report on the execution to the Supreme People's Court. Народный судья, вызванный для руководства проведением смертной казни, должен предоставить доклад о выполнении приговора в Верховный народный суд.
An appeal was made by the defendants and was admitted by the lower court to be heard and decided by the Constitutional Court. Тот же судья удовлетворил апелляцию и принял решение о передаче дела на рассмотрение Конституционного суда для принятия решения.
When her son retracted his confessions at the court as obtained under duress, the judge interrogated several witnesses and investigators who denied any use of coercion against him. Когда ее сын отказался в суде от своих признательных показаний, поскольку они были получены под давлением, судья допросил ряд свидетелей и следователей, которые отрицали какое-либо использование по отношению к нему принуждения.
On the sole basis of this video, which shows an act that is not a criminal offence, the court rejected the request for unconditional release submitted by Mr. Rivero's defence lawyers and instead ordered pre-trial detention. Опираясь исключительно на эту видеозапись, в которой запечатлены действия, не носящие уголовного характера, судья отклонил представленное адвокатами защиты ходатайство о безусловном освобождении г-на Риверо и вместо этого назначил ему меру пресечения в виде заключения под стражу.
The nationality or race of the petitioner cannot affect the jurisdiction of the court which, if a foreign national is involved, may invoke the rules of private international law to resolve the dispute. Национальная или расовая принадлежность заявителя основанием для неподсудности дела не является, и судья может, при условии наличия иностранного элемента, применить для урегулирования спора нормы международного частного права.
The court considers the application and if any of the formal requirements mentioned in the article just cited have not been met, the applicant will be asked to remedy the situation within five days. Судья рассматривает исковое заявление и, если в нем отсутствует один из формальных реквизитов, упомянутых в предыдущем пункте, предлагает истцу исправить недостатки в течение пяти дней.
If the application is approved, the court issues a reasoned decision ordering, on a provisional basis, the restitution, reparation or compensation requested in the application. После признания искового заявления судья издает мотивированное судебное постановление, предписывая в качестве временной меры реституцию, возмещение или компенсацию в зависимости от сути прошения.
The burden of proof did not necessarily have to fall upon the individual: the court could call for tests to be carried out, though it did not normally do so. Между тем, бремя доказывания в этой связи не обязательно должно возлагаться на подсудимого; судья также может попросить предъявить доказательства, хотя обычно он этого не делает.
Protects the right of children under three years of age to remain with their imprisoned mothers, a decision that must be taken by the family court rather than the inspector. Разрешается пребывание детей в возрасте до трех лет вместе с матерями, находящимися в тюрьме, и подчеркивается, что решение по данному вопросу должен выносить не инспектор, а судья по семейным вопросам.
Thus, whenever there were reasonable grounds, impartial and in-depth investigations must be launched ex officio into all allegations of torture by the prosecutor, investigative judge or respective court. Таким образом, при наличии достаточных оснований обвинитель, следственный судья или суд соответствующей юрисдикции по долгу службы обязаны начать беспристрастное и тщательное расследование по всем заявлениям о применения пыток.
It is only if the judge finds the presented arguments convincing that he or she may request the case file and, at his or her discretion, remit the case to the panel of judges of the supervisory review court for consideration. Только если судья сочтет представленные доводы убедительными, он может истребовать материалы дела и по своему усмотрению передать дело на рассмотрение коллегии судей суда кассационной инстанции.
If the law is deemed to be contrary to the Constitution the judge will declare it non-applicable in the individual case before the court. Если будет сочтено, что закон противоречит Конституции, судья объявит о том, что он не может применяться в отношении конкретного дела, рассматриваемого в суде.
A superior court judge, you could have your pick of any law firm in Boston! Ты верховный судья, ты можешь выбрать любую адвокатскую контору в Бостоне.