Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судья

Примеры в контексте "Court - Судья"

Примеры: Court - Судья
As noted by Judge Higgins in her address to the General Assembly's Sixth Committee last year, without such a declaration by States, the Court must too often spend time examining objections to its own jurisdiction, rather than addressing the substantive problems at issue. Как отметила в прошлом году в своем выступлении в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи судья Хиггинс, без таких заявлений государств Суд, вместо того чтобы решать проблемы по существу, очень часто вынужден тратить время на рассмотрение возражений против его юрисдикции.
When and if the Family Court Judge deems appropriate, he/she can, under the law, award the perpetrator of violence an order to "apply to a health-care institution for examination or treatment". Судья по семейным делам, в случаях, когда он/она сочтет это необходимым, может издавать судебный приказ о направлении лица, совершившего насилие, "в медицинское учреждение для освидетельствования или лечения".
He concedes that the Regional Court judge who considered his case was not a substitute judge from the law firm in question but a full-time judge. Он допускает, что судья окружного суда, который рассматривал его дело, являлся не замещающим судьей из упомянутой юридической конторы, а судьей, занимавшим исключительно эту должность.
Renate Winter, a judge at the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone, said that bringing a child into contact with the juvenile system had consequences and it was important to decide whether that contact was indeed needed. Ренэйт Уинтер, судья Апелляционной палаты Специального суда по Сьерра-Леоне, указала, что если ребенок вступает в контакт с системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то это не остается без последствий, и поэтому следует принять решение о том, являются ли такие контакты вообще необходимыми.
When this procedure has been carried out, or when the time limit for its completion has expired, the case shall be referred to the Presidency of the Court for whatever decision may be necessary. После документального оформления дела или по истечении установленного для его рассмотрения срока судья направляет документы Президиуму Суда для принятия соответствующего решения.
Prior to her tenure with the United States District Court, Judge Chapman served from 1977 until 1995 as an administrative law judge in the California Office of Administrative Hearings. До назначения в Окружной суд Соединенных Штатов судья Чепмен с 1977 по 1995 год выполняла функции судьи по административным делам в Управлении административных слушаний штата Калифорния.
The investigation is now led by an international prosecutor of the Special Prosecution Office of Kosovo. On 20 March, an international judge at Pristina Basic Court ordered that the defendants be detained on remand. Ведется следствие, работой которого руководит международный обвинитель Специальной прокуратуры Косово. 20 марта международный судья в Приштинском суде первой инстанции вынес постановление о временном заключении ответчиков под стражу.
In the present case, the judge of the Sofia Regional Court was incapable of assessing adequately her husband's application for a protection order and the consequence of that order on her daughter. В данном случае судья Софийского областного суда не сумел правильно оценить просьбу ее супруга о вынесении приказа о защите и последствия вынесения такого приказа для ее дочери.
2.9 On 10 January 2003, a judge of the Minsk City Court dismissed the appeal of 4 January 2003 on the same grounds as the judge of the Central District Court of Minsk (paragraph 2.7 above). 2.9 10 января 2003 года судья Минского городского суда отклонил апелляцию от 4 января 2003 года на том же основании, что и судья суда Центрального района Минска (пункт 2.7, выше).
Judge Tomka gave a presentation on the overall activities of the Court, including an overview of pending contentious proceedings, its role in the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace and security, and the Court's relationship with the Council. Судья Томка представил информацию о деятельности Суда в целом, включая информацию о производстве по спорным делам, его роли в мирном урегулировании споров и поддержании международного мира и безопасности, а также о его взаимоотношениях с Советом.
If the President of the Court is of the opinion that one of the judges is precluded from hearing a specific case, the President of the Court shall so notify the concerned judge and state the reasons requiring his recusal. Если Председатель Суда считает, что один из судей не может быть допущен к рассмотрению какого-либо конкретного дела, Председатель Суда уведомляет об этом соответствующего судью с указанием причин, по которым судья должен заявить самоотвод.
Under this system, each judge of the Court benefited from the permanent assistance of one dedicated P-2 Associate Legal Officer, and each of the 14 P-2 Associate Legal Officers had been recruited for the purpose of assisting an individual member of the Court. В рамках такой системы каждый судья Суда постоянно получает помощь от одного из выделенных ему младших сотрудников по правовым вопросам уровня С-2, а каждый из 14 младших сотрудников по правовым вопросам уровня С-2 специально набран для содействия одному отдельному члену Суда.
By an Order of 16 February 2005, the Court declared that on 16 February 2005 Judge Ronny Abraham had been elected a member of the Chamber to fill the vacancy left by the resignation from the Court of Judge Guillaume, former President of that Chamber. Постановлением от 16 февраля 2005 года Суд объявил, что 16 февраля 2005 года судья Рони Эйбрахам был избран членом Камеры в порядке заполнения вакансии, образовавшейся в результате выхода в отставку из состава Суда судьи Гийома, бывшего Председателя этой Камеры.
1988-1989 Vice-President, Court of First Instance, Niamey, while also serving as Judge, Special Court responsible for matters relating to embezzlement of public funds Заместитель председателя суда первой инстанции Ниамея, по совместительству судья специального суда, осуществляющего производство по делам, связанным с хищением государственных средств
In her closing address Judge Rosalyn Higgins, President of the Court, stressed that the International Court of Justice "is not only the principal judicial organ of the United Nations, but it is also the only international judicial body to possess general jurisdiction". В своем заключительном выступлении судья Розалин Хиггинс, Председатель Суда, подчеркнула, что Международный Суд «является не только главным судебным органом Организации Объединенных Наций, но и единственным международным судебным органом, обладающим общей юрисдикцией».
The article further provides that "if no such solution has been reached, the Judge for Staff Appeals shall at the request either of the staff member or the Registrar refer the matter to the Court for settlement according to the procedure which the Court may prescribe". В статье далее предусмотрено, что "если такое решение не достигнуто, то судья по жалобам служащих по просьбе либо сотрудника, либо Секретаря передает этот вопрос в Суд для урегулирования в соответствии с процедурой, которую может установить Суд".
The Chief Justice may also, in certain cases and of his own motion, call for and review the record of any proceedings in the Summary Court or the Magistrate's Court to satisfy himself as to the correctness of the proceedings and of any sentence passed. Главный судья также может в некоторых случаях и по собственной инициативе затребовать и рассмотреть протокол любого заседания в суде упрощенного производства или магистратском суде, с тем чтобы проверить правильность процессуальных действий и любого решения в отношении вынесенного приговора.
The Court or a judge of the Court may decline to make an order under this section in relation to a matter referred to in subsection (1) on the ground that: Суд или судья Суда может отказаться выносить предписание согласно этому разделу в отношении вопроса, указанного в подразделе 1, на том основании, что:
The principal judge of the Family Court has assured the Government of New Zealand that undertaking its cases speedily and in accordance with the principles of fairness and natural justice is the single greatest concern of the Family Court judges. Главный судья Суда по делам семьи заверил правительство Новой Зеландии в том, что скорейшее рассмотрение этих дел в соответствии с принципами справедливости и естественного права является главной заботой судей Суда по делам семьи.
Chief Justice and members of the judiciary and the specialized courts, Court of Appeals, Public Court and District Court; so-called legal adviser to the Wali Главный судья и работники судебной системы и специализированных судов, Апелляционного суда, Публичного суда и Окружного суда; так называемый «юрисконсульт при Вали»
On 5 August 2013, Branch 1 of the Islamic Revolutionary Court in Mahabad held the first session of the brothers' trial, during which the judge read out the charges against them. 5 августа 2013 года Отделение 1 Исламского революционного суда в Мехабаде провело первое заседание в рамках суда над братьями, во время которого судья зачитал выдвинутые против них обвинения.
One of his predecessors, Judge Bedjaoui, had commented that the functions of a judge at the Court could be summed up in four verbs: to read, to listen, to deliberate and to decide. Один из предшественников оратора, судья Беджауи, заметил, что функции судьи в Суде могут быть определены четырьмя глаголами: читать, слушать, размышлять и решать.
Also as a result of that resignation, the Vice-President of the Court, Judge Raymond Ranjeva, had become the new President of the Chamber, which consequently was composed as follows: Также в результате этой отставки Вице-председатель Суда судья Раймонд Рандзева стал новым Председателем Камеры, которая, таким образом, имеет следующий состав:
But a judge cannot be entirely indifferent to the fate of his Judgment, even if it is ultimately up to the parties to find the best ways and means to implement the verdict of the Court. Однако судья не может оставаться полностью безразличным к судьбе своего решения, даже если в конечном счете сами стороны должны изыскивать наилучшие пути и средства выполнения решения Суда.
2.21 Due to the "lack of evidence", the Basic Public Prosecutor in Podgorica dropped all charges against Veselin Popovic on 23 January 1996. On 8 February 1996, the investigating magistrate of the Basic Court of Danilovgrad issued a decision to discontinue the investigation. 2.21 За "недостаточностью доказательств" 23 января 1996 года прокурор Подгорицы снял с Веселина Поповича все обвинения. 8 февраля 1996 года следственный судья даниловградского суда первой инстанции принял решение прекратить следствие.