(a) When the court lacks jurisdiction ratione materiae or ratione loci under the terms of this Code, except where otherwise provided in this Code; |
а) когда судья не имеет компетенции в силу предмета или территории в соответствии с положениями настоящего Кодекса с учетом исключений, предусмотренных в нем; |
It recommended that Mali supplement its legislation to conform it to article 9 of the ICCPR, which requires that a court decide without delay on the lawfulness of detention in custody and that it supervise the conditions of such custody. |
Он рекомендовал Мали дополнить свое законодательство, с тем чтобы оно соответствовало положениям статьи 9 МПГПП, который требует, чтобы судья безотлагательно выносил постановление о законности задержания и следил за условиями задержания. |
Late in the evening on January 28, Ann Donnelly, a Federal District court judge in Brooklyn for the Eastern District of New York, blocked part of the executive order, "providing immediate relief to dozens stranded at airports around the country." |
Поздно вечером 28 января Энн Донелли, федеральный судья в округе Бруклин, заблокировала часть указа, «обеспечив мгновенный пропуск десяткам задержанных в аэропортах по всей стране». |
At the court hearing, the presiding judge explains to parties to the proceedings and their representatives their procedural rights and obligations, allows the parties to submit petitions, and carries out other procedural actions (Code of Civil Procedure, arts. 185-215). |
В судебном заседании председательствующий судья разъясняет лицам, участвующим в деле, и представителям их процессуальные права и обязанности, разрешает ходатайства сторон, совершает другие процессуальные действия (статьи 185-215 ГПК). |
2.16 In the supplementary submission to the court of 29 November 2004, counsel wrote, inter alia, that on 20 September 2004, the presiding judge prolonged the author's custody until 1 November 2004. |
2.16 В дополнительном представлении в суд от 29 ноября 2004 года защитник писал, в частности, что 20 сентября 2004 года председательствовавший судья продлил срок содержания автора под стражей до 1 ноября 2004 года. |
Despite her request that the protective order be maintained, the judge chastised her and stated that, if she wanted a divorce then she should go to the divorce court and not to him; he then dismissed the order. |
Несмотря на ее просьбу о том, чтобы этот охранный приказ оставался в силе, судья выговорил ей и заявил, что если она хочет получить развод, то она должна обращаться в суд, занимающийся разводами, а не к нему; затем он отменил приказ. |
The oral hearings are conducted by a judge or court that has not had contact with the case, and the application of the penalty is under the responsibility and supervision of a sentencing judge. |
Устное слушание проводится судьей или судом, не имевшим отношения к делу, а судья по исполнению наказаний следит за приведением приговора в исполнение; |
The tribunal comes under the authority of the Ministry of Defence and not of the Ministry of Justice and is composed of officers who report directly to it (investigating judge, judges and president of the court hearing the case appointed by the Ministry of Defence). |
Так, эта судебная инстанция входит в систему Министерства обороны, а не Министерства юстиции и состоит из офицеров, иерархически подчиненных Министерству обороны (следственный судья, члены и председатель суда, рассматривавшего дело, назначены министром обороны). |
In Southern and Western Darfur, the focus continued to be on the strengthening of the regular court system and in Sector South, the Chief Judge plans to establish additional courts and to post resident judges in rural localities instead of establishing mobile courts |
В Южном и Западном Дарфуре основной задачей осталось укрепление обычной судебной системы, а в Южном секторе вместо выездных судов главный судья планирует создать дополнительные суды и назначить судей-резидентов в сельские районы |
And then the whole court finds out that you're best friends, and then the Judge is like, |
А потом все в суде догадаются, что вы лучшие подруги, а потом судья скажет, |
Relevant academic experience, when combined with practical experience in arbitration or the equivalent, may be taken into account towards 5 of the qualifying 15 years At least five of the 15 years must be as a judge in a court or tribunal with substantial appellate jurisdiction; |
Соответствующий академический опыт в сочетании с практическим опытом в области арбитража или эквивалентной системы может учитываться в зачет как пять из 15 лет квалификационного срока; По меньшей мере пять из 15 лет судья должен работать в суде или трибунале, располагающем в существенном объеме апелляционной юрисдикцией; |
The judge referred the charge of apostasy to a higher court, saying he "could not give a verdict in a case of apostasy." |
Судья перенаправил дело в суд более высокой инстанции для рассмотрения обвинений в вероотступничестве, заявив, что он «не может вынести вердикта по делу о вероотступничестве». |
While noting that every court in the State party has a judge specialized in dealing with cases of children and that issues of children in conflict with the law are regulated in the criminal legislation, the Committee remains concerned that: |
Отмечая, что в составе каждого суда в государстве-участнике имеется судья, специализирующийся на рассмотрении дел в отношении детей, и что вопросы, касающиеся детей, находящихся в конфликте с законом, регулируются уголовным законодательством, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что: |
1999-2000 Senior Judge, Seoul District Court. |
1999 - 2000 годы Старший судья, Сеульский окружной суд. |
Junior Judge, Sofia City Court (1973-1976). |
Младший судья, Софийский городской суд (1973 - 1976 годы). |
1981-1989 Family Court and District Court Judge |
1981-1989 годы Судья по семейным делам и судья районного суда |
Judge in the Disciplinary Court of Warsaw University and, since 1999, the President of the Court. |
Судья Дисциплинарного суда Варшавского университета и с 1999 года - Председатель этого суда. |
A EULEX judge in Prizren Municipal Court found the defendant guilty of giving bribes to a judge of Pristina District Court. |
Судья ЕВЛЕКС в муниципальном суде Призрена признал обвиняемого виновным в даче взяток одному из судей окружного суда Приштины. |
1993-2001 Criminal judge at the Court of second and third District Court, Budapest. |
Судья уголовного отделения второго и третьего окружных судов, Будапешт. |
I note that since Judge Owada was elected President of the Court on 6 February 2009 he has continued the Court's efforts in expediting the proceedings before it, in order to enable the Court to discharge its mandate. |
Я хотел бы отметить, что с тех пор, как судья Овада был избран 6 февраля 2009 года Председателем Суда, он постоянно прилагает усилия по ускорению рассмотрения Судом переданных ему дел, с тем чтобы дать Суду возможность выполнять свой мандат. |
Family Court judge is pretty much oblige to act on my recommendation. |
Судья обязан будет следовать моим рекомендациям. |
The Guarantor's tasks are accomplished by a judge of the Administrative Court. |
Функции Гаранта выполняет судья административного суда. |
She is now a distinguished judge at the Caribbean Court of Justice. |
Ныне она уважаемый судья Карибского суда. |
1975 Examining judge and judge at the Court of Summary Jurisdiction, Antananarivo. |
Следственный судья и судья в суде суммарной юрисдикции (Антананариву). |
The Court consists of the Chief Justice and any additional judge. |
В суде заседают главный судья и еще один дополнительный судья. |