| The Government of Canada has consistently supported the Secretary-General's initiative to develop accurate information surrounding the events in Jenin. | Правительство Канады неизменно поддерживает инициативу Генерального секретаря по сбору достоверной информации в отношении событий в Дженине. | 
| Unlike external debt, domestic debt is increasing consistently during the period. | В отличие от внешней задолженности внутренний долг в рассматриваемый период неизменно увеличивался. | 
| National development plans have consistently included child-oriented projects and programmes whose objective is to provide total support to children. | В национальные планы развития неизменно включаются проекты и программы с учетом интересов детей, цель которых состоит в оказании детям полной поддержки. | 
| This is confirmed by a consistently higher unemployment rate among youth as compared to the national averages. | Это подтверждается неизменно более высокими уровнями безработицы среди молодежи по сравнению со среднестатистическими национальными показателями. | 
| We have consistently sought to highlight the humanitarian aspects of the various situations coming before the Council. | Мы неизменно стремимся обратить внимание на гуманитарные аспекты различных ситуаций, рассмотрением которых занимается Совет. | 
| The men and women who make up the IAEA secretariat have consistently demonstrated noteworthy dedication and professionalism. | Сотрудники секретариата МАГАТЭ неизменно демонстрируют замечательную приверженность делу и профессионализм. | 
| The United Nations has also consistently reaffirmed this principle when addressing specific cases of displacement. | Организация Объединенных Наций также неизменно подтверждала данный принцип при рассмотрении конкретных случаев перемещения. | 
| UNHCR has consistently rejected proposals from federal authorities to assist with establishing temporary accommodation centres for returnees (and other displaced) inside Chechnya. | УВКБ неизменно отвергает предложения федеральных властей об оказании помощи в создании центров для временного размещения возвращающихся (и других перемещенных лиц) на территории Чечни. | 
| Fourth, my delegation has consistently expressed concern at the escalating conflict in the region. | В-четвертых, моя делегация неизменно выражает свою обеспокоенность эскалацией конфликта в регионе. | 
| UNDP has also been consistently helpful in all countries where ECE undertakes Environmental Performance Reviews (EPRs). | Кроме того, ПРООН неизменно оказывала помощь всем странам, в которых ЕЭК проводит экологические анализы (ЭА). | 
| Until 1989, agriculture has consistently represented over two thirds of Cuba's export earnings (including sugar, tobacco and citrus). | До 1989 года на долю сельского хозяйства неизменно приходилось более двух третей экспортных поступлений Кубы (включая сахар, табак и цитрусовые). | 
| I would like to take this opportunity to underline the consistently outstanding and courageous work performed by the officers and soldiers of UNIFIL. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и особо отметить неизменно отличную и мужественную работу, выполняемую офицерами и солдатами ВСООНЛ. | 
| It had consistently demonstrated its commitment to the principles of protection and non-refoulement. | Она неизменно демонстрирует приверженность принципам защиты и невыдворения. | 
| This analysis showed consistently lower than average proportions for initial appointments for females at the P-3 level and above. | Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что доля женщин, получающих первоначальные назначения на должности класса С-З и выше, неизменно ниже средних показателей. | 
| Our peacekeepers - and we are consistently one of the largest contributors - carry those ideals with them in conflict-ridden places and distant parts. | Наши миротворцы - а мы неизменно являемся одним из крупнейших поставщиков войск - осуществляют эти идеалы вместе с ними в охваченных конфликтами районах и отдаленных местах. | 
| The Government of the State of Qatar has consistently opposed the imposition of unilateral sanctions on a sovereign State. | Правительство Государства Катар неизменно выступает против принятия односторонних санкций в отношении суверенных государств. | 
| The Meeting of the Parties has consistently accepted the advice forwarded to it by the Implementation Committee. | Совещание Сторон неизменно принимало рекомендации Комитета по выполнению. | 
| In terms of inequality, the country has consistently had high levels of it. | При этом следует отметить неизменно высокий уровень неравенства в стране. | 
| WFP has consistently allocated the highest proportion of expenditures. | Наибольшая доля расходов неизменно приходится на ВПП. | 
| We look forward to evidence of similar commitment from the Provisional Institutions of Self-Government - which has been so consistently elusive in the past. | Мы надеемся на проявление аналогичной приверженности со стороны Временных институтов самоуправления, которые в прошлом занимали неизменно уклончивую позицию. | 
| China has consistently supported and participated in international cooperation to prevent nuclear proliferation, actively fulfilling its international obligations. | Китай неизменно поддерживает международное сотрудничество в области предотвращения ядерного распространения и принимает в нем участие, активно выполняя свои международные обязательства. | 
| No single approach or strategy has proven to be consistently effective in reducing drug abuse among young people. | Известно, что ни один подход и ни одна стратегия не могут быть неизменно эффективными в деле сокращения злоупотребления наркотиками среди молодежи. | 
| All participants have consistently called upon OPE to provide further training on CEDAW, particularly at the district and subdistrict levels. | Все участники неизменно призывали УПМР и впредь проводить обучение по вопросам КЛДЖ, в частности на окружном и районном уровнях. | 
| The Advisory Committee has consistently encouraged efforts to attract and employ National Officers. | Консультативный комитет неизменно поощряет усилия по привлечению и задействованию национальных сотрудников. | 
| The Department of Peacekeeping Operations is giving consistently high priority to the protection of children's rights. | Департамент операций по поддержанию мира неизменно уделяет первостепенное внимание вопросам защиты прав детей. |