Mr. FULCI (Italy): Italy has consistently supported the University for Peace since its foundation by the General Assembly 13 years ago. |
Г-н ФУЛЧИ (Италия) (говорит по-английски): Со времени основания Университета мира Генеральной Ассамблеей 13 лет назад Италия неизменно поддерживает его. |
Here South Africa has consistently held the view that the CTBT should be an instrument for disarmament and non-proliferation and that both these elements must be reflected in the article on scope. |
В этом вопросе Южная Африка неизменно придерживается мнения о том, что ДВЗИ должен стать инструментом разоружения и нераспространения и что оба эти элемента должны быть отражены в статье о сфере охвата. |
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". |
Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях. |
On this issue the Chinese delegation has consistently held that all countries have the right to participate fully in the work of the CD as equal parties. |
В этом вопросе китайская делегация неизменно придерживается мнения, что все страны имеют право в полном объеме участвовать в работе КР в качестве равных сторон. |
His Government had consistently promoted initiatives aimed at improving the welfare of those groups and appealed to all countries which had not already done so to sign, ratify or accede to the relevant international instruments. |
Его правительство неизменно выступает в поддержку инициатив, направленных на улучшение благосостояния этих групп, и призывает все страны, которые этого еще не сделали, подписать, ратифицировать соответствующие международные документы или присоединиться к ним. |
Ecuador, which has consistently demonstrated its respect for and strict observance of humanitarian law, has thus complied with the provisions of article 118 of the third Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War. |
Таким образом, Эквадор, который неизменно демонстрировал свое уважение к гуманитарному праву и неукоснительно соблюдал его, выполнил положения статьи 118 третьей Женевской конвенции об обращении с военнопленными. |
The Committee noted that its workload in recent years had consistently required it to hold two sessions annually but that that had had to be approved on an exceptional basis on each occasion. |
Комитет отметил, что его объем работы в последние годы неизменно требовал проведения сессий два раза в год, для чего каждый раз необходимо было получать специальное разрешение. |
There is a consistently visible emphasis across countries on policy reforms which are either directly or indirectly designed to encourage the development of the private sector and to enhance its role in economic activities. |
В странах региона неизменно уделяется значительное внимание реформам в области политики, цель которых - прямо или косвенно стимулировать развитие частного сектора и усилить его роль в экономической деятельности. |
Moreover, the meeting of the persons chairing United Nations human rights treaty bodies has consistently underlined the important function that non-governmental organizations have in the work of these bodies. |
Кроме того, на совещаниях председателей договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека неизменно подчеркивается важное место неправительственных организаций в работе этих органов. |
The Chief of the Health Section reported that the current strategies of using a mix of routine services and accelerated disease control programmes had brought significant progress, consistently benefiting about three quarters of the world's children. |
Начальник Секции по вопросам здравоохранения сообщил в своем докладе о том, что осуществляемые в настоящее время стратегии сочетания обычных услуг с ускоренными программами по борьбе с заболеваниями принесли ощутимые плоды и ими неизменно пользуются около трех четвертей от общего числа детей в мире. |
It maintained that a country should bear full responsibility for the use of landmines in cases of national security, and it had consistently supported the resolution on mine action assistance. |
Куба считает, что сами страны несут всю полноту ответственности за использование наземных мин в контексте обеспечения национальной безопасности, и неизменно выступала в поддержку резолюции о помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
Member States of all country groups had consistently stated in Geneva and New York that they had neither the wish nor the capacity to micro-manage the secretariat. |
Государства-члены всех групп стран неизменно заявляли в Женеве и Нью-Йорке, что у них нет ни желания, ни возможностей управлять деятельностью секретариата на микроуровне. |
We have consistently called for an immediate and unconditional cessation of hostilities with a view to creating an enabling atmosphere in the search for a peaceful process acceptable to both sides. |
Мы неизменно призываем к немедленному и безоговорочному прекращению боевых действий с целью создания благоприятных условий для начала мирного процесса, приемлемого для обеих сторон. |
The Government of Eritrea has consistently been calling for the cessation of hostilities and the demilitarization of the entire boundary to allow for a peaceful resolution of the dispute with Ethiopia. |
Правительство Эритреи неизменно призывало к прекращению боевых действий и демилитаризации всей границы, с тем чтобы обеспечить условия для мирного урегулирования спора с Эфиопией. |
In this light, experts commended the UNCTAD secretariat for the consistently high quality of its documentation in this area, which had done much to spread awareness and knowledge of modern market-based instruments among governments and private sector actors. |
С учетом этого эксперты выразили признательность секретариату ЮНКТАД за неизменно высокое качество подготовленной документации в данной области, что во многом способствовало распространению информации и знаний о современных рыночных инструментах среди правительств и частных деловых кругов. |
Few, if any, other economic activities have achieved such a consistently high growth rate over such a long period of time. |
Найдется немного других секторов экономической деятельности, если таковые вообще существуют, со столь неизменно высокими темпами роста на протяжении длительного периода времени. |
The Russian Federation consistently advocates a strengthening of the constructive role of the United Nations in resolving the political, economic and environmental problems of the region and in instituting productive cooperation among the Mediterranean States. |
Россия неизменно выступает за усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в решении политических, экономических и экологических проблем региона, в налаживании продуктивного взаимодействия государств Средиземноморья. |
While the response of the international community to relief needs in the aftermath of disaster events has been consistently good, assistance with vital rehabilitation and durable reconstruction efforts has not been of the desired level. |
Международное сообщество неизменно конструктивно откликается на потребности в чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями на Мадагаскаре, однако помощь в обеспечении жизненно важной реабилитации и долгосрочной реконструкции еще не достигла желаемого уровня. |
That principle, which had been consistently reaffirmed by the General Assembly, must be implemented as soon as possible in order to redress the unfair burden borne by the developing countries as a result of imperfections in the current scale. |
Необходимо как можно скорее обеспечить осуществление этого принципа, который неизменно подтверждался Генеральной Ассамблей, в целях устранения несправедливого бремени, лежащего на развивающихся странах из-за несовершенства нынешней шкалы. |
The importance of such legal instruments has consistently been recognized by Governments and industry, as well as by the Pan-European Ministerial Transport Conferences held recently (Crete, March 1994 and Helsinki, June 1997). |
Правительства и промышленные круги неизменно высказываются в поддержку таких правовых документов, значение которых также было признано на последних общеевропейских конференциях по транспорту на уровне министров (Крит, март 1994 года, и Хельсинки, июнь 1997 года). |
As stipulated in its resolutions 40/61 and 46/51, the General Assembly has been consistently stressing that all States should contribute to the progressive elimination of the causes underlying terrorism. |
Генеральная Ассамблея, как отмечалось в ее резолюциях 40/61 и 46/51, неизменно подчеркивает необходимость оказания всеми государствами содействия в деле постепенного устранения причин, лежащих в основе терроризма. |
The Government of Rwanda has consistently supported the presence of the Human Rights Field Operation in Rwanda and expressed the wish that the Operation be maintained after the departure of UNAMIR. |
Правительство Руанды неизменно выступает за присутствие Полевой операции по правам человека в Руанде и выразило пожелание, чтобы эта Операция продолжалась и после ухода МООНПР. |
OAU has consistently stressed the importance it attaches to a peaceful and lasting solution to this question through the organization of a free, fair and impartial referendum for the people of Western Sahara in conformity with the settlement plan. |
ОАЕ неизменно подчеркивала важное значение, которое она придает мирному и прочному урегулированию этого вопроса посредством организации проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума для народа Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования. |
The International Organization for Migration (IOM) has consistently stressed the relevance and importance of the Programme of Action for cooperative international action to meet current and future migration challenges. |
Международная организация по миграции (МОМ) неизменно подчеркивала полезность и важное значение Программы действий для совместной международной деятельности по решению текущих и будущих проблем миграции. |
The Government has consistently stated that the legislation is not at variance with the Convention on this point and it was not planning to review the Federal Labour Act in the short term. |
Правительство неизменно утверждало, что по этому вопросу национальное законодательство не отходит от положений Конвенции и что оно не планирует пересмотра Федерального закона о труде в ближайшем будущем. |