During the Panel's interaction with leaders of JEM and its combatants in the field, JEM has consistently claimed that a major source of arms, ammunition and vehicles for their movement is battlefield acquisitions from SAF. |
В ходе контактов Группы с руководителями ДСР и его комбатантами в полевых условиях и те, и другие неизменно заявляли, что оружие, боеприпасы и автотранспортные средства Движение главным образом получает, отвоевывая их на поле боя у СВС. |
Freedom of movement surveys conducted by the Kosovo Police Service consistently show that more than 96 per cent of minority community members continue to travel outside their areas of residence. |
Результаты проводимых Косовской полицейской службой обзоров состояния дел в плане свободы передвижения неизменно показывают, что свыше 96 процентов жителей из числа представителей меньшинств продолжают выезжать за пределы зоны проживания. |
Eritrea has consistently violated the Agreement on Cessation of Hostilities over several years, through its incursions into the Temporary Security Zone and the restrictions on UNMEE beginning from 2004. |
На протяжении нескольких лет Эритрея неизменно нарушает Соглашение о прекращении военных действий, осуществляя вторжения во временную зону безопасности и вводя ограничения в отношении МООНЭЭ начиная с 2004 года. |
Mongolia has consistently been supporting every effort to promote non-proliferation and nuclear disarmament, as it is evident, for example, from its position on these issues in the General Assembly of the United Nations. |
Монголия неизменно поддерживала все усилия по содействию нераспространению и ядерному разоружению, о чем свидетельствует, например, позиция, занимаемая ею по этим вопросам в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
As the Maldives has continued to emphasize in various international forums, the extensive developmental efforts achieved by the country over the years are being consistently threatened due to the impact of climate change. |
Как Мальдивские Острова неизменно подчеркивают на различных международных форумах, значительным усилиям в области развития, которые наша страна предпринимала на протяжении многих лет, постоянно угрожают последствия изменения климата. |
Call upon headquarters of agencies, funds and programmes to consistently support and promote efforts by United Nations country teams to respond to requests of Governments for enhancing coherence, delivery, and communication as one, including, and particularly, through their regional structures. |
Призывают штаб-квартиры учреждений, фондов и программ неизменно поддерживать и поощрять усилия страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение просьб правительств о повышении согласованности, эффективности и слаженности в работе, в том числе, и прежде всего, с использованием своих региональных структур. |
The firm position of the Royal Government of Cambodia concerning its support for the lifting of sanctions against the Republic of Cuba has been consistently expressed during previous sessions of the General Assembly. |
Твердая позиция королевского правительства Камбоджи неизменно высказывалась в ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи и заключается в требовании отмены санкций в отношении Республики Куба. |
In its latest overall appraisal in 2008, the Committee confirmed that the consulting actuary had continued to meet consistently high professional standards and expressed appreciation for the outstanding work and performance. |
В своей последней общей оценке 2008 года Комитет подтвердил, что актуарий-консультант по-прежнему отвечает неизменно высоким профессиональным нормам, и дал высокую оценку блестящей работе и ее выдающимся результатам. |
In view of the consistently positive actuarial valuation results, representations had been received that the Board should consider whether it would reiterate the 2002 recommendations that had not yet been approved for implementation. |
Ввиду неизменно положительных результатов актуарной оценки, были высказаны просьбы о рассмотрении Правлением вопроса о том, будет ли оно настаивать на данных им в 2002 году рекомендациях, осуществление которых пока не было одобрено. |
The Secretary-General and his Special Adviser have consistently emphasized that only a credible and inclusive political process based on mutual understanding and compromise by all stakeholders can help to advance the prospects of durable peace, national reconciliation, democracy and respect for human rights in Myanmar. |
Генеральный секретарь и его Специальный советник неизменно подчеркивают, что только вызывающий доверие и всеобъемлющий политический процесс, опирающийся на взаимопонимание и компромисс всех заинтересованных сторон, может содействовать достижению прочного мира, национального примирения, демократии и соблюдения прав человека в Мьянме. |
The Advisory Committee had consistently recommended that the Secretariat should exercise a coordinating role to ensure a systematic approach to facilities management, construction and major maintenance of United Nations facilities. |
Консультативный комитет неизменно рекомендует Секретариату выполнять свои функции по координации и добиваться применения системного подхода в вопросах эксплуатации помещений, строительства и крупных ремонтных работ на объектах Организации Объединенных Наций. |
Tunisia has consistently endeavoured to guarantee everyone's right to the highest attainable standard of health, in accordance with the objectives laid down in the 1959 Constitution and the country's commitments under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Тунис неизменно стремился обеспечивать право каждого человека на наивысший достижимый уровень здоровья, руководствуясь целями, которые были закреплены еще в Конституции 1959 года, и выполняя обязательства, предусмотренные Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
I cannot fail to praise another possessor State - India - which has consistently demonstrated its resolve to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. |
Не могу не похвалить другое государство, обладающее этим оружием, - Индию, которая неизменно демонстрирует свою решимость завершить уничтожение своих запасов в сроки, продленные до апреля 2009 года. |
Second, the Special Rapporteur has consistently insisted on the need for agricultural systems to support, as a priority, the production of food to respond to local needs. |
Во-вторых, Специальный докладчик неизменно настаивает на том, что в рамках систем сельскохозяйственного производства поддержку в первоочередном порядке необходимо оказывать производству продовольствия для удовлетворения внутренних нужд. |
More generally, Barbados has consistently ranked high on the United Nations Development Index and will continue to maintain its high level of social and human development. |
В более общем плане Барбадос неизменно занимал высокие места в индексе развития Организации Объединенных Наций и будет и далее уделять повышенное внимание социальному и человеческому развитию. |
This reflects significant progress across the range of levels, as demonstrated by the four entities that have consistently achieved parity in promotions at the P-2 to D-2 levels since 1 January 2008 (IFAD, UNICEF, PAHO and WIPO). |
Это отражает значительный прогресс на всех уровнях, что иллюстрируется четырьмя организациями, в которых с января 2008 года неизменно достигается паритет при продвижении по службе на уровнях С-2 - Д-2 (МФСР, ЮНИСЕФ, ПАОЗ и ВОИС). |
In addition, the United Nations has on many occasions consistently promoted an open exchange of information between staff and the Department of Safety and Security on security-related issues. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций неоднократно и неизменно выступала в поддержку открытого обмена между персоналом и Департаментом по вопросам охраны и безопасности информацией по вопросам, касающимся обеспечения безопасности. |
Barbados voted in favour of resolution 67/4 and has consistently voted in favour of previous resolutions on this matter, since it was first introduced in the General Assembly during the forty-sixth session in 1991. |
Барбадос проголосовал за резолюцию 67/4 и неизменно голосует за резолюцию по этому вопросу, с тех пор как она впервые была представлена в Генеральной Ассамблее на ее сорок шестой сессии в 1991 году. |
During the election periods with heightened political activity, they consistently stressed the importance of constructive and responsible political participation and emphasized that successful elections could be a defining milestone in the country's recovery from the events of 2006. |
В периоды проведения выборов, отмечавшиеся повышенной политической активностью, они неизменно подчеркивали важное значение конструктивного и ответственного участия в политической жизни и особо отмечали, что успешное проведение выборов может стать решающим шагом на пути восстановления страны после событий 2006 года. |
In public comments during the electoral period, the Commander of F-FDTL consistently maintained that F-FDTL would play only a supporting role to PNTL, underlining that the latter is the entity responsible for internal security. |
В своих публичных выступлениях в период выборов командующий Ф-ФДТЛ неизменно заявлял, что Ф-ФДТЛ будут играть лишь вспомогательную роль по отношению к НПТЛ, подчеркивая при этом, что НПТЛ является органом, ответственным за внутреннюю безопасность. |
The Philippines, as a signatory and ratifying State, and as an active participant in various disarmament forums, consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty and actively promoted the Treaty through bilateral and multilateral diplomacy. |
Филиппины как государство, подписавшее и ратифицировавшее Договор, и как активный участник различных форумов по вопросам разоружения, неизменно поддерживали призыв обеспечить скорейшее вступление Договора в силу и активно пропагандировали Договор в рамках двусторонней и многосторонней дипломатии. |
In all of its legislative and capacity-building work, the Office had consistently addressed and supported the efforts of national Governments to enhance respect for constitutional rights, judicial guarantees and fundamental freedoms while preventing and combating terrorism. |
Во всей своей законодательной деятельности и работе по укреплению потенциала Управление неизменно учитывало и поддерживало усилия национальных правительств по укреплению уважения к конституционным правам, судебным гарантиям и основным свободам в условиях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
In the framework of all international forums, primarily the nuclear security summits, our State has consistently upheld its position on the achievement of an important humanitarian aim - the final destruction of all supplies of nuclear weapons in the world. |
В рамках всех международных форумов, прежде всего саммитов по вопросам ядерной безопасности, наше государство неизменно придерживается своей позиции, направленной на достижение весьма важной гуманитарной цели - окончательного уничтожения всех запасов ядерного оружия в мире. |
Thailand has a firm policy of supporting United Nations peace operations and we have consistently participated in United Nations peacekeeping operations. |
Таиланд неизменно придерживается курса на оказание поддержки операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, и мы постоянно принимаем участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
It is important to note that my Government has consistently supported these principles, principles we have consistently articulated before this Committee and its Subcommittee, and before the Fourth Committee, since our Government took office in 1987. |
Важно отметить, что мое правительство с момента прихода к власти в 1987 году неизменно поддерживает эти принципы, принципы, которые мы формулируем в этом Комитете, его Подкомитете и в Четвертом комитете. |