| The establishment of small and medium-sized enterprises (SMEs) in Azerbaijan has been consistently recognized as one of the most favorable tools to diversify the economy and create employment opportunities. | Создание малых и средних предприятий в Азербайджане неизменно признается в качестве одного из наиболее предпочтительных инструментов диверсификации экономики и создания возможностей для трудоустройства. |
| Despite valuable support from donors, UNODC did feel frustrated when it saw the regular budgets of other United Nations agencies consistently increased while that of UNODC was not. | Несмотря на значительную поддержку, оказываемую донорами, ЮНОДК действительно испытывает разочарование, видя стабильные бюджеты других учреждений Организации Объединенных Наций, которые неизменно увеличиваются, в то время как бюджет ЮНОДК не растет. |
| While focusing on issues of particular concern, the Decades have consistently stressed the need for progress on all aspects of social and economic development. | В программах этих десятилетий, нацеленных на решение конкретных вопросов, неизменно подчеркивается необходимость достижения прогресса по всем направлениям социально-экономического развития. |
| Wolfe also said although girls had lower SAT scores they consistently get higher grades than boys across all courses in their first year in college. | Вольф также заявил, что хотя девочки имели меньшие баллы SAT, они неизменно получают более высокие оценки, чем мальчики, на всех курсах своего первого года в колледже. |
| His country had consistently supported the United Nations with manpower, financing, political support and new thinking, and intended to continue to do so. | Дания неизменно оказывает содействие Организации Объединенных Наций людскими и финансовыми ресурсами, политической поддержкой и новыми идеями и намерена и впредь это делать. |
| Nepal had consistently supported the promotion of the norms and principles of international law and their progressive development and codification. | Представитель Непала говорит, что его страна неизменно выступает за содействие соблюдению норм и принципов международного права, а также за его прогрессивное развитие и кодификацию. |
| China has consistently exercised the utmost restraint in nuclear testing, and our attitude has not changed under the influence of any particular event or circumstance. | Китай неизменно проявляет максимальную сдержанность в проведении ядерных испытаний, и наша позиция не менялась под влиянием каких-либо событий или обстоятельств. |
| Norway has consistently been one of the major donors to the Trust Fund and in 1980 succeeded Canada as Chair of the Advisory Committee. | Норвегия неизменно является одним из основных доноров в Целевой фонд и в 1980 году сменила Канаду на посту Председателя Консультативного комитета. |
| The Government of Pakistan has consistently underscored the importance of addressing issues related to fissile material in a comprehensive manner and in accordance with the long-standing international consensus on this issue. | Правительство Пакистана неизменно подчеркивает важность рассмотрения вопросов, связанных с расщепляющимся материалом, всеобъемлющим образом и в соответствии с давно уже существующим международным консенсусом по этому вопросу. |
| The South Pacific Forum countries have consistently argued that nuclear testing in any part of the world is a step backward. | Страны - члены Южнотихоокеанского форума неизменно заявляли о том, что проведение ядерных испытаний в любом районе мира является шагом назад. |
| UNPROFOR has consistently emphasized that implementation of the cessation-of-hostilities agreement, and its extension, will largely depend on progress on the political front. | СООНО неизменно подчеркивали, что осуществление соглашения о прекращении боевых действий и продление сроков его действия будут во многом зависеть от прогресса на политической арене. |
| The Sudan has consistently maintained its belief that peace in the Middle East must be based on comprehensive justice for all parties of the conflict, including Lebanon. | Судан неизменно придерживался мнения, что мир на Ближнем Востоке должен основываться на обеспечении полной справедливости для всех сторон в конфликте, включая Ливан. |
| In this connection, the Advisory Committee was informed that the reduction was based on past experience, which had consistently shown a lower expenditure than the estimated amount. | В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что это сокращение предусматривается с учетом опыта, накопленного за предшествующий период, в течение которого фактические расходы неизменно были ниже сметной суммы. |
| Efforts by UNOMIL to bring all relevant faction representatives to participate in the Cease-fire Violations Committee remain unsuccessful, since some factions have consistently declined invitations to such meetings. | Усилия МНООНЛ по вовлечению представителей всех группировок в работу Комитета по нарушениям прекращения огня пока успеха не имели, поскольку некоторые группировки неизменно отвечали отказом на приглашение принять участие в такого рода встречах. |
| Fiji and the other States in the South Pacific region have constantly, consistently and strongly opposed nuclear testing in our part of the world. | Фиджи и другие государства, расположенные в южной части Тихого океана, неизменно, последовательно и решительно выступают против проведения ядерных испытаний в нашем районе мира. |
| This Committee is aware that the Brussels statement of 1984 has been consistently opposed by my party: in opposition and in Government. | Уважаемому Комитету хорошо известно, что моя партия неизменно выступала против Брюссельского заявления 1984 года: и в оппозиции, и в правительстве. |
| The Nordic countries have consistently supported the CSCE and its Minsk Group in the efforts to achieve a peaceful solution to the conflict in and around Nagorny Karabakh. | Страны Северной Европы неизменно поддерживают СБСЕ и его Минскую группу в усилиях по достижению мирного решения конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него. |
| Although the international community has consistently expressed its full support for economic reforms in Africa that support has not been translated into adequate financial assistance. | Хотя международное сообщество неизменно и заявляло о своей полной поддержке экономических реформ в Африке, эти заявления о поддержке не всегда воплощались в адекватные меры по оказанию финансовой помощи. |
| In accordance with the principle of State sovereignty, his Government had consistently held that the court's jurisdiction must be based on the consent of States. | В соответствии с принципом государственного суверенитета правительство Китая неизменно заявляет, что юрисдикция суда должна основываться на согласии государств. |
| 15.10 Even though the Asia and Pacific region has been extremely successful in achieving a consistently high rate of growth, there has been great disparity among member countries. | 15.10 Несмотря на то, что страны азиатско-тихоокеанского региона достигли значительных успехов в обеспечении неизменно высоких темпов роста, между странами-членами существуют серьезные диспропорции. |
| That is why we have consistently argued that the Conference on Disarmament should work on a balanced agenda covering both conventional armaments and weapons of mass destruction. | Именно поэтому мы неизменно настаиваем на том, что Конференция по разоружению должна работать над сбалансированной повесткой дня, охватывающей как обычные вооружения, так и оружие массового уничтожения. |
| India has consistently condemned racial segregation and apartheid, worked for their elimination and has been in the forefront of actions of the international community in this regard. | Индия неизменно осуждала расовую сегрегацию и апартеид, выступала за их искоренение и всегда находилась в авангарде борьбы международного сообщества с этими явлениями. |
| Incitement of the public and rousing them to race hatred will consistently be prosecuted by the prosecution authorities. | Лица, подстрекающие население к насилию и пропагандирующие расовую ненависть, неизменно подвергаются судебному преследованию. |
| No particular approach or strategy has been proved through rigorous scientific study to be consistently effective over the long term in reducing drug abuse. | В ходе энергичных научных исследований не был определен какой-либо конкретный подход или стратегия, который позволил бы неизменно получать эффективные результаты в области сокращения масштабов злоупотребления наркотиками в долгосрочном плане. |
| The EurepGAP standard, for instance, is likely to become a very important international benchmark for ensuring food safety and consistently high quality of horticultural produce. | Например, стандарт EurepGAP может превратиться в очень важный международный инструмент обеспечения безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продукции садоводства. |