Patterns in Security Council and Commission on Human Rights resolutions that have identified peace and security concerns in specific countries reflect Member States' repeated preoccupation with a consistently similar set of factors. |
Закономерности, характерные для резолюций Совета Безопасности и Комиссии по правам человека, которые отражают выявленные проблемы мира и безопасности в отдельных странах, свидетельствуют о постоянном внимании государств-членов к неизменно сходному комплексу факторов. |
The performance indicator set for the network - that is that no core road should be closed for longer than two days, except where covered by rising waterways - has been consistently met - albeit in a reasonably mild wet season. |
Задача, которая была поставлена в контексте ремонта сети дорог и заключается в том, чтобы ни одна основная дорога не закрывалась более чем на два дня, неизменно выполняется, хотя работа осуществляется на протяжении умеренно влажного сезона. |
As far as terrorism in particular is concerned, Burkina Faso has consistently expressed firm and unreserved condemnation of terrorism in all forums in which the issue has been discussed. |
Что касается терроризма, Буркина-Фасо неизменно высказывала свое твердое и безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах всякий раз, когда обсуждался этот вопрос. |
Despite these limitations, the airport has consistently ranked as Peru's second most important air terminal, handling 2,308,110 national and international passengers in 2013, as reported by CORPAC. |
Несмотря на это он неизменно занимает второе место в Перу по числу пассажиров, обслужив, к примеру в 2013 году, 2308110 человек на различных рейсах по данным CORPAC. |
Since early 1950s works of Vladimir Ovchinnikov has consistently exhibited in Leningrad, All-Russian, and All-Union Art exhibitions, attracting the attention of high culture of painting and a special insight into the world of nature. |
С начала 1950-х работы Овчинникова неизменно экспонировались на ленинградских, республиканских и всесоюзных выставках, всегда, по мнению Н. В. Васильвой, привлекая к себе внимание высокой живописной культурой исполнения и особым проникновением в мир природы. |
The representative of the United Kingdom stated that his Government had consistently supported the efforts of the Trust Territory of Palau to achieve whatever form of political status it sought. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что его правительство неизменно выступает в поддержку усилий жителей подопечной территории Палау, направленных на достижение какой бы то ни было формы политического статуса. |
However, attempts by Nordbat 2 to enter the village were consistently blocked by the HVO Bobovac brigade, which threatened UNPROFOR troops with rocket-propelled grenade anti-tank weapons, small arms and barriers of anti-tank mines. |
Однако попытки Нортбата-2 проникнуть в деревню неизменно блокировались бригадой ХВО "Бобовац", солдаты которой угрожали применить против войск СООНО реактивные гранаты, противотанковое оружие, стрелковое оружие и противотанковые минные заграждения. |
He recalled that the organizations had consistently supported the use of 66.25 per cent of net pensionable salary as a grossing-up factor on the basis that that corresponded to a maximum benefit accumulated after 35 years of service. |
Он напомнил, что организации неизменно поддерживали предложение брать за коэффициент пересчета на валовую основу 66,25 процента от чистого зачитываемого для пенсии оклада на том основании, что это соответствует максимальному размеру выплат, накапливаемых после 35 лет службы. |
There has never been full compliance with this requirement (in 1999 only 40 percent of schools submitted EEO reports), and the standard of EEO reporting has consistently been low. |
Это требование почти никогда не выполнялось в полном объеме (в 1999 году только 40 процентов школ представили доклады о предоставлении равных возможностей в области трудоустройства), и показатель представления таких докладов неизменно был низким. |
However, a global maintenance budget that is substantially and consistently below the guideline rate is clear evidence of chronic under-budgeting and is a signal of potential future problems . |
Однако тот факт, что размеры глобального бюджета эксплуатационных расходов неизменно значительно меньше нормативных показателей, является очевидным свидетельством хронической нехватки бюджетных средств и признаком возможных проблем в будущем». |
The repeated violations of the Blue Line by Hizbollah have been denounced consistently by the Security Council, and we note that the United Nations Interim Force in Lebanon has done its best to prevent the situation from getting out of control. |
Неоднократные нарушения границы вдоль «голубой линии» группировкой «Хезболла» неизменно осуждались Советом Безопасности, и мы отмечаем, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане сделали все возможное с целью предотвратить бесконтрольное развитие событий. |
His Government had consistently attempted to use dialogue and maintain an open attitude in its crisis-torn region and in regard to its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments. |
Правительство Иордании неизменно предпринимает попытки использовать диалог и сохранять непредвзятое отношение применительно к положению в своем страдающем от кризисов регионе и к своей внутренней политике и законодательству, в соответствии с принципом соблюдения основных документов в области прав человека. |
For example, the Swiss-based Institute for Management Development World Competitiveness Yearbook has consistently ranked Singapore in the top two positions under the "sound legal framework" component. |
Например, в Ежегоднике мировой конкурентоспособности, который издается базирующимся в Швейцарии Институтом развития менеджмента, Сингапур неизменно занимает две верхних позиции по критерию "надежности правовой системы". |
An area of weakness in institution-building is that plans to attain institutional goals are consistently overambitious, resulting in project extensions and, in some cases, less-than-sustainable organizations at project completion. |
Слабым местом организационного строительства является неизменно чрезмерная амбициозность планов с точки зрения поставленных институциональных целей, в результате чего проекты приходится продлевать, а в некоторых случаях после их завершения остаются организации, не отличающиеся жизнеспособностью. |
Since its inception, UNCTAD has consistently offered a perspective that looks closely at the trade- and development-related challenges of developing countries, as well as countries with economies in transition. |
С момента своего создания ЮНКТАД неизменно выступала форумом для тщательного изучения задач, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой в области торговли и развития. |
The observer for Singapore stated that the Singapore delegation had consistently maintained that for the optional protocol to be meaningful, it should receive universal acceptance. |
Наблюдатель от Сингапура заявил, что делегация его страны неизменно придерживалась той точки зрения, что для обеспечения действенности факультативного протокола должно быть гарантировано его всеобщее принятие. |
The six countries indicated in table 1 have consistently been included in the list of major open-registry countries which appears in the Review of Maritime Transport of UNCTAD. |
Шесть стран, указанных в таблице 1, неизменно включались в список основных стран открытого регистра, публикуемый в «Обзоре морского транспорта» ЮНКТАД. |
The analysis of the individual drivers revealed that Latin American lags behind in terms of domestic technological effort. East Asia dominates in almost every variable, while sub-Saharan Africa is consistently the weakest. |
Анализ отдельных факторов свидетельствует о том, что Латинская Америка отстает в плане национальных технологических усилий. Восточная Азия имеет наилучшие результаты практически по всем показателям, тогда как у африканских стран к югу от Сахары неизменно самые плохие показатели. |
Those that already exist under comparable United Nations human rights treaties have never been used and Governments have consistently been wary of what has been referred to as 'a Pandora's Box, which all parties prefer to keep shut'. |
Те процедуры, которые уже существуют в рамках сопоставимых договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, ни разу не использовались, и правительства неизменно проявляют настороженное отношение к использованию так называемого "ящика Пандоры, который все стороны предпочитают не открывать" 8/. |
A 26-year history in directing large umbrella sub-grant programmes around the world has won Pact consistently favourable evaluations and audits from the United States Agency for International Development (USAID) and other funders. |
На протяжении 26 лет руководство крупными комплексными программами предоставления субсидий по всему миру, которое осуществлял ПАКТ, неизменно получало положительную оценку и благоприятные отзывы от Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию и других финансовых учреждений. |
Canada consistently outranked the United Sates, the United Kingdom, Australia and New Zealand on all three literacy scales; |
по всем трем показателям грамотности Канада неизменно занимала более высокие места, чем Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Австралия и Новая Зеландия; |
Since the deployment of the joint Chadian-Sudanese border monitoring force in the early months of 2010, UNHCR has consistently reported fewer sightings of armed elements moving within the camps. |
С тех пор как в первые месяцы 2010 года вдоль чадско-суданской были развернуты объединенные чадско-суданские силы пограничного контроля, УВКБ неизменно отмечало сокращение числа случаев обнаружения вооруженных элементов, действующих в лагерях. |
Singapore's workforce has consistently been rated among the best in the world by the IMD, Business Environment Risk Intelligence (BERI), PERC and the WEF. |
Рабочая сила Сингапура неизменно считается одной из самых лучших в мире, по мнению ИРУ, "Бизнес энвайронмент риск интеледженс" (БЭРИ), ПЭРК и ВЭФ. |
Interviews held by the Group consistently describe Mr. Ndagundi as close to various economic operators in Kigoma, Uvira and Bukavu, as well as having other international business connections. |
Лица, опрашиваемые Группой, неизменно заявляют, что г-н Ндагунди близок к целому ряду предпринимателей в Кигоме, Увире и Букаву, а также к представителям международных деловых кругов. |
There was a distinct need for more attention to be provided to children in the lowest quintiles, female headed households, and districts that consistently registered the poorest nutritional indicators. |
Существует явная необходимость уделения более пристального внимания детям, относящимся к низшим слоям населения, воспитываемым в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, и проживающим в районах, в которых неизменно отмечаются самые неудовлетворительные показатели питания. |