Since 1989, the top five source countries of immigrants to British Columbia have consistently been Hong Kong, Taiwan, the Philippines, India and mainland China. |
С 1989 года в число пяти основных стран, из которых в Британскую Колумбию прибывали иммигранты, неизменно входили Гонконг, Тайвань, Филиппины, Индия и континентальный Китай. |
Employment-related complaints consistently rated as one of the four biggest categories of complaints in the review period: but it was not the largest category. |
Жалобы, связанные с трудовой деятельностью, неизменно составляли одну из четырех наиболее многочисленных категорий жалоб, поданных за отчетный период, но при этом не самую многочисленную из них. |
While the rights are consistently set out as rights of individuals, the duties of States are in part formulated as duties towards minorities as groups. |
Хотя соответствующие права неизменно провозглашаются в качестве индивидуальных прав, обязанности государств отчасти формулируются в качестве обязанностей по отношению к меньшинствам как группам. |
Mexico opposes the economic, commercial and financial embargo and, since 1992, has consistently supported all the General Assembly resolutions on the need to end the embargo against Cuba. |
Мексика выступает против экономической, торговой и финансовой блокады и начиная с 1992 года неизменно поддерживает все принимаемые Генеральной Ассамблеей резолюции о необходимости прекращения блокады в отношении Кубы. |
The need for sustained commitment and cooperation in building and strengthening institutional capacity at all levels of governance and at the subregional, regional and global levels in meeting those challenges was consistently emphasized. |
На заседаниях неизменно подчеркивалась необходимость последовательного выполнения обязательств и осуществления сотрудничества в области создания и укрепления институционального потенциала на всех уровнях управления и при решении этих проблем на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
It is a year since the Agreement was signed, yet the work that has been done by the Joint Military Commission and the Political Committee has been consistently thwarted by the Kinshasa Government through numerous ceasefire violations. |
Прошел уже год со времени подписания Соглашения, однако усилия, предпринимаемые Совместной военной комиссией и Политическим комитетом, неизменно подрываются правительством Киншасы в результате многочисленных нарушений им положений о прекращении огня. |
During the last three years, the Monitoring Group has consistently reported on those revenues, indicating quantities, prices and, more notably, whom they have benefited. |
В течение последних трех лет Группа контроля неизменно докладывала о поступлениях, указывая их количество, стоимость и, самое главное, кому они шли на пользу. |
The Government of Eritrea has consistently rejected, from the outset, the imposition of a solution through war and force, choosing instead the path of peace and legality. |
Правительство Эритреи с самого начала неизменно отвергало навязывание решения с помощью войны и силы, избрав вместо этого путь мира и законности. |
The Committee on the Rights of the Child has consistently emphasized the need for full implementation of the rights of the girl child. |
Комитет по правам ребенка неизменно подчеркивал необходимость полного осуществления прав девочек. |
The Committee had consistently tended to consider it only within the strict confines of the Convention and had been reluctant to embark on a topic which it felt lay outside its competence. |
Комитет неизменно стремился к ее рассмотрению, придерживаясь строгих рамок, определенных Конвенцией, и проявляя сдержанность в отношении начала работы по этой теме, которая, как он полагает, лежит вне сферы его компетенции. |
The Committee has consistently given a strict interpretation to derogations, and in some cases has determined that notwithstanding the derogation the State was responsible for violations of the Covenant. |
Комитет неизменно дает узкое толкование отступлений, и в некоторых случаях он приходил к мнению о том, что, несмотря на отступления, соответствующее государство несло ответственность за нарушения Пакта. |
Ukraine had consistently supported the efforts of the Scientific Committee related to research and the collection of information on nuclear and ionizing radiation and the analysis of their effects. |
Украина неизменно поддерживала усилия Научного комитета, связанные с изучением и сбором информации о ядерном и ионизирующем излучении и анализом его действия. |
In its actions, Argentina had never been guided by the possibility of exploiting the resources of the islands but had consistently endeavoured, through legal means, to secure the return of part of its territory, essentially invoking the principle of territorial integrity. |
В своих действиях Аргентина никогда не руководствовалась возможностью эксплуатации ресурсов островов, а неизменно стремилась законными средствами вернуть себе часть своей территории, исходя главным образом из принципа территориальной целостности. |
The observer for Ethiopia stated that the Ethiopian delegation had consistently supported a strong optional protocol that would raise the minimum age for the recruitment and participation of children in hostilities to 18 years without any qualification as to direct or indirect participation. |
Наблюдатель от Эфиопии заявил, что делегация его страны неизменно выступала за категоричный факультативный протокол, предусматривающий повышение до 18 лет минимального возраста призыва и участия детей в военных действиях, без какого-либо указания на их прямое или косвенное участие. |
How is it that these letters now appear to grapple with issues that the High-Level Delegation has consistently refused to investigate? |
Как же получается, что в этих письмах, судя по всему, опять поднимаются те вопросы, которые Делегация высокого уровня неизменно отказывалась рассматривать? |
Panels have consistently determined that the currency exchange rate as at the date of loss is the most appropriate method of calculating the applicable exchange rate. |
Группа неизменно считала, что самым надлежащим методом определения применимого обменного курса является использование курса на дату потери ЗЗ/. |
Child mortality in slums is consistently high in all developing countries, even in those countries with concerted policies and strategies for reducing child mortality. |
Показатели детской смертности в трущобах во всех развивающихся странах остаются неизменно высокими, причем даже в тех из них, где осуществляются согласованные политика и стратегии в целях сокращения детской смертности. |
A number of developed countries had consistently met and surpassed the ODA targets contained in the Programme of Action, and there had been positive developments on the debt question. |
Ряд развитых стран неизменно выполняют и превышают закрепленные в Программе действий целевые показатели в отношении ОПР, и наметились позитивные сдвиги в решении проблемы задолженности. |
Unemployment in Luxembourg has consistently been below 4 per cent since 1995, and is projected to have declined to near 3 per cent in 1999. |
В Люксембурге уровень безработицы с 1995 года неизменно был ниже 4 процентов, и, согласно прогнозам, в 1999 году он должен уменьшиться примерно до 3 процентов. |
Were the General Assembly to retain this practice, the closing date would consistently fall on an official holiday of the Organization, for which financial and other implications may need to be considered. |
Если бы Генеральная Ассамблея сохранила эту практику, то дата закрытия неизменно совпадала бы с официальным праздником Организации, в связи с чем может возникнуть необходимость учета финансовых и прочих последствий. |
Since then, the Government of Rwanda has consistently pointed out that that crisis is purely internal and that Mr. Kabila had definitely been facing a highly structured rebellion. |
Все это время правительство Руанды неизменно подчеркивает, что данный кризис является сугубо внутренним и что г-н Кабила определенно столкнулся с хорошо организованным мятежом. |
In addition, the Statistical Commission has consistently encouraged the development of statistics and indicators on women, giving special attention to the informal sector and women's contribution to development. |
Далее, Статистическая комиссия неизменно поощряла развитие базы статистических данных и показателей, касающихся женщин, уделяя особое внимание неформальному сектору, а также тому вкладу, который вносят женщины в процесс развития. |
In fulfilling the mandate entrusted to them, the judges have consistently endeavoured to render fair and expeditious justice, in accordance with article 19 of the Statute of the Tribunal. |
В ходе выполнения своего мандата судьи неизменно старались выносить справедливые и оперативные решения в соответствии со статьей 19 Устава Трибунала. |
In our view, the draft convention adopted in Oslo two weeks ago does not fully accommodate concerns which we have consistently expressed, or the exceptional nature of the security situation on the Korean peninsula. |
С нашей точки зрения, проект конвенции, принятый в Осло две недели назад, не учитывает в полной мере ту обеспокоенность, которую мы неизменно выражали, и исключительный характер положения в области безопасности на Корейском полуострове. |
These country and regional consultations consistently reported that legal, social and cultural barriers are undermining access to interventions for those most at risk of HIV infection and most affected by AIDS. |
В ходе этих страновых и региональных консультаций неизменно подчеркивался вывод о том, что правовые, социальные и культурные препятствия ограничивают доступ к соответствующим услугам лиц, наиболее подверженных риску заражения ВИЧ и заболевания СПИДом. |