| Analysis of the development effectiveness drivers reveals a consistently high emphasis on partnerships for results, at both programme and management levels. | Анализ факторов эффективности деятельности в области развития свидетельствует о том, что большое внимание неизменно уделяется налаживанию партнерских отношений в интересах достижения результатов, как на уровне программ, так и на уровне управления. |
| He recalls that the Committee has consistently ruled that such conditions violate article 7. | Он напоминает, что Комитет неизменно принимал решения, согласно которым такие условия квалифицировались в качестве нарушающих статью 76. |
| The Committee has consistently rejected the imposition of a death sentence for offences that do not result in the loss of life. | Комитет неизменно отвергал вынесение смертного приговора за преступления, не повлекшие за собой смертельного исхода. |
| There has consistently been a trade deficit facing the country. | Страна неизменно сталкивается с торговым дефицитом. |
| In the case of Secretariat positions advertised in Galaxy, some steps in the process have consistently taken longer than others. | Что касается должностей в Секретариате, объявления о которых помещаются в системе «Гэлакси», то некоторые этапы в рамках этого процесса неизменно занимают больше времени, чем другие. |
| Russia consistently supports Germany's efforts to continue European Union cooperation in climate change and reducing carbon emissions. | Россия неизменно поддерживает усилия Германии, направленные на продолжение сотрудничества ЕС в области климата, в том числе по сокращению выбросов углекислых газов в атмосферу. |
| The feedback received by the Division over the last three years has been consistently positive. | На протяжении последних трех лет Отдел получает неизменно положительные отклики о своей работе. |
| It strongly opposed the apartheid regime, and consistently voted for all relevant United Nations resolutions condemning it. | Она решительно выступала против режима апартеида и неизменно голосовала за принятие всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций о его осуждении. |
| So far UNMIT has consistently submitted quality output within the prescribed deadline. | Вплоть до сегодняшнего дня ИМООНТ неизменно представляла качественные документы в установленные сроки. |
| The rum industry has consistently been the second biggest performer in the Territory's manufacturing sector. | Вторую позицию среди отраслей производственного сектора территории неизменно занимает производство рома. |
| The Executive Committee has consistently been kept informed of developments in this regard. | Исполнительный комитет неизменно информировался о ходе этого процесса. |
| The General Assembly has consistently called for increased membership of IHO. | Генеральная Ассамблея неизменно обращалась с призывами о расширении членского состава МГО. |
| The General Assembly has consistently addressed piracy and armed robbery against ships in its annual resolutions on oceans and the law of the sea. | Генеральная Ассамблея неизменно обсуждает проблему пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов в своих ежегодных резолюциях о Мировом океане и морском праве. |
| The General Assembly consistently calls upon flag States to take the necessary action to strengthen flag State implementation and enforcement. | Генеральная Ассамблея неизменно призывает государства флага принимать необходимые меры по укреплению осуществления и обеспечения соблюдения государствами флага действующих положений. |
| El Salvador has consistently supported all United Nations General Assembly resolutions aimed at nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | Сальвадор неизменно проводит политику поддержки всех резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся нераспространения и ядерного разоружения. |
| WFP has consistently expended the highest proportion of its resources in least developed countries. | ВПП неизменно расходует в наименее развитых странах наибольшую часть своих ресурсов. |
| An inclusive political environment, in turn, allowed many countries to maintain consistently high social expenditures and high investment rates. | Участие населения в политической жизни, в свою очередь, позволило многим странам поддерживать на неизменно высоком уровне расходы на социальную сферу и темпы роста инвестиций. |
| The elderly are consistently among the poorest in all societies. | Престарелые неизменно составляют наибеднейший сегмент во всех обществах. |
| Prisoners consistently described being summarily tied up in groups of 10 or more. | Заключенные неизменно сообщали, что их судили по упрощенной процедуре группами по 10 человек и более. |
| The experience of the United Nations system consistently shows that this expectation is not realistic. | Опыт системы Организации Объединенных Наций неизменно показывает, что это нереально. |
| The Security Council has consistently supported a regional approach to bringing about security that is also supportive of regional economic development. | Совет Безопасности неизменно выступает за региональный подход к обеспечению безопасности, который к тому же способствует региональному экономическому развитию. |
| The Government of the Sudan throughout this mandate has consistently denied that it uses aircraft in an offensive capacity in Darfur. | В течение всего мандатного периода правительство Судана неизменно отрицало использование воздушных судов для поддержки наступательных операций в Дарфуре. |
| In addition, the issue has been consistently raised in the tripartite forum and bilaterally by the UNIFIL Force Commander. | Кроме того, этот вопрос неизменно затрагивается в рамках трехстороннего форума и на двустороннем уровне Командующим силами ВСООНЛ. |
| In relation to ongoing appeals, the Prosecution consistently met all filing deadlines, ensuring that no delay was caused. | Что касается текущих апелляционных производств, то обвинение неизменно соблюдало все сроки подачи документов, стремясь не вызывать задержек. |
| My country has consistently been fully committed to facilitating unhindered access of the flow of relief to the affected and needy population. | Наша страна неизменно проявляла полную решимость способствовать беспрепятственному доступу к гуманитарной помощи пострадавшего и нуждающегося населения. |