In these works, made artistically, widely and easily, consistently surprising skill with which the artist with the challenge of painting - the transfer of the mood of the landscape and the main relations that determine its color. |
В этих "нашлёпках" с натуры, сделанных артистично, широко и непринужденно, неизменно удивляют лёгкость и мастерство, с которыми художник решает сложнейшие задачи живописи - передачу настроения пейзажа и главных отношений, определяющих его колорит. |
Not only for this particular incident of last week, but also for any topic regarding inter-Korean relations, the Republic of Korea has consistently requested that the Democratic People's Republic of Korea sit together with us and participate in dialogue in an effort to seek solutions. |
Не только по этому конкретному инциденту, имевшему место на прошлой неделе, но и по любой другой теме, касающейся межкорейских отношений, Республика Корея неизменно предлагала Корейской Народно-Демократической Республике сесть вместе с нами за один стол переговоров и начать диалог в целях изыскания надлежащих решений. |
Ms. Seijo Ortiz (Colegio de Abogados de Puerto Rico) said that her organization brought together lawyers of various political and ideological affiliations and had consistently condemned the colonial system prevailing in Puerto Rico. |
Г-жа Сейхо Ортис (Коллегия адвокатов Пуэрто-Рико) говорит, что ее организация объединяет адвокатов страны, относящихся к различным политическим и идеологическим течениям, и она последовательно и неизменно осуждала существующую в Пуэрто-Рико колониальную систему. |
Moreover, in his 2007/08 budget statement the Finance Minister stated that the territorial Government had consistently received excellent reviews from the major credit rating agencies on its debt management performance and its record of overall economic management. |
Кроме этого, в своем заявлении о бюджете на 2007/08 год министр финансов заявила, что правительство территории неизменно получало отличные отзывы от крупных кредитно-рейтинговых учреждений в связи с обслуживанием задолженности территории и общими высокими показателями эффективности управления экономикой13. |
In the subregions of North America, Oceania, East and South-East Asia, Sub-Saharan Africa and Central, South and South-West Asia consistently high percentages of States reported having frameworks that included import/export authorization. |
В Северной Америке, Океании, Восточной и Юго-Восточной Азии, странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и Центральной, Южной и Юго-Западной Азии о наличии систем, предусматривающих получение разрешения на импорт/экспорт, неизменно сообщали многие государства. |
Norway has consistently taken the view that all Member States, especially the rich industrialized countries, have a moral and political obligation to assist in bringing lasting stability and prosperity to the African continent, as well as a strong interest in doing so. |
Норвегия неизменно придерживается мнения, что на всех государствах-членах, особенно на богатых промышленно развитых странах, лежит морально-политическая обязанность оказывать помощь в достижении прочной стабильности и процветания на африканском континенте и что все они кровно заинтересованы в этом. |
UNCTAD has consistently offered a perspective that looks closely at the causes of the trade- and development-related problems of developing countries, as well as economies in transition, and the asymmetries in the international trading and economic system that limit their development potential. |
ЮНКТАД неизменно выступает форумом для тщательного изучения причин проблем в области торговли и развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой, и асимметрии в международной торговой и экономической системе, ограничивающей потенциал развития этих стран. |
As preferences are granted unilaterally and non-contractually, preference-giving countries have consistently expressed the view that they ought to be free to decide on the rules of origin, although they have indicated their willingness to hear the views of beneficiary countries. |
Поскольку преференции предоставляются на односторонней и недоговорной основе, страны, предоставляющие преференции, неизменно настаивают на том, что они должны иметь возможность свободно принимать решения о правилах происхождения, хотя они также заявляли о своей готовности учитывать мнения стран-бенефициаров. |
The Procurator-General's office has been consistently maintaining that State responsibility for determining the truth about what occurred during the period of de facto government from 1976 to 1983 extends to the initiation of the truth-finding proceedings that guarantee the right to justice of all Argentines. |
Генеральная прокуратура неизменно подтверждала, что ответственность государства за установление истины в связи с происшествиями, имевшими место в период режима де-факто 1976-1983 годов, включает в себя расследование дел об установлении истины, гарантирующих право всех аргентинцев на правосудие. |
The Board of Auditors consistently endorsed this practice, which dates back to the inception of the agreements in the early 1970s, until 2009, when it raised the matter for the first time. |
Комиссия ревизоров неизменно одобряла такую практику, сложившуюся в период заключения таких соглашений в начале 70-х годов прошлого столетия и остававшуюся в силе до 2009 года, когда Комиссия впервые поставила этот вопрос. |
Testimonies collected by the Group consistently mention Colonel Venant Bisogo, President of FRF, and Colonel Michel Rakunda (aka Makanika), Chief of Staff, as the masterminds and Major Joseph Mitabo as the officer in charge of conducting these violations. |
В свидетельских показаниях, собранных Группой, неизменно упоминаются полковник Венан Бисого, руководитель ФРС, и полковник Мишель Ракунда (ака Маканика), начальник штаба, как организаторы этих деяний и майор Джозеф Митабо как непосредственный исполнитель этих актов. |
While world leaders had consistently declared their commitment to the United Nations, the fact remained that the Organization's proposed budget for the biennium 2010-2011 represented only 0.009 per cent of estimated global gross national income for 2010. |
Хотя мировые лидеры неизменно заявляют о своей приверженности Организации Объединенных Наций, реальная ситуация такова, что размер предлагаемого бюджета Организации на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составляет всего лишь 0,009 процента от расчетного показателя общемирового валового национального дохода в 2010 году. |
Do different groups of ethnic minority women have consistently high/low levels of economic activity and unemployment, irrespective of where they live, related to cultural preferences or arising from discrimination? |
Ь) Свойственны ли женщинам из разных этнических меньшинств неизменно высокие/низкие уровни экономической активности и безработицы вне зависимости от того, где они проживают, ввиду культурных предпочтений или в силу дискриминации? |
In the developing countries, contraceptive prevalence varies considerably across educational strata, there consistently being a higher prevalence among better-educated women than among women with low or no formal education. |
В развивающихся странах показатели использования контрацептивов существенно варьируются в зависимости от уровня образования, при этом неизменно более высокие показатели отмечаются среди более образованных женщин по сравнению с женщинами с низким уровнем образования и женщин, не получивших формального образования. |
The respondents consistently placed the United Nations ahead of the international financial institutions and other multilaterals, and they in turn were placed ahead of bilateral donors. |
Участники опроса неизменно давали деятельности Организации Объединенных Наций более высокую оценку по сравнению с международными финансовыми учреждениями и другими многосторонними учреждениями, которые в свою очередь получали более высокую оценку по сравнению с двусторонними донорами. |
This has manifested itself in our high level of human development, to the extent that Antigua and Barbuda consistently ranks within the first quartile of the United Nations Human Development Index. |
Это проявляется в высоком уровне развития человеческого потенциала, поэтому Антигуа и Барбуда неизменно занимает место в первой четверти списка стран согласно индексу развития человеческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
The Korean people have since been exposed to the incessant nuclear threat of the United States and have consistently demanded the pullback of United States nuclear weapons from south Korea and the denuclearization of the Korean Peninsula. |
С тех пор корейский народ находится под постоянной ядерной угрозой Соединенных Штатов Америки и неизменно требует вывода ядерного оружия Соединенных Штатов Америки с юга Корейского полуострова и объявления Корейского полуострова безъядерной зоной. |
However this has been consistently denied by the author, according to whom the child was standing on the sidewalk waiting for the author who was talking to the police, and according to whom she never abandoned her daughter. |
Последнее утверждение, однако, неизменно отрицается автором, уверявшей, что ребенок стоял на тротуаре, пока сама автор разговаривала с полицией и что она не оставляла дочь одну. |
During high-level meetings with the leaders of all countries in the region, China has always spoken highly of efforts made by countries of the region to establish such a zone, and consistently stood by its clear position on supporting the establishment of such a zone. |
Во время встреч на высоком уровне с руководителями всех стран региона Китай всегда высоко оценивает усилия этих стран по созданию такой зоны и неизменно заявляет о своей безоговорочной поддержке этих усилий. |
The agricultural exports of this group of countries have declined dramatically as a share of their overall exports, while agricultural imports have consistently represented around 25 per cent of their total imports. |
Доля экспорта сельскохозяйственной продукции в общем объеме экспорта этой группы стран существенно сократилась, в то время как импорт сельскохозяйственной продукции неизменно составляет около 25 процентов от общего объема их импорта. |
Indigenous peoples have referred consistently to the lack of focus on these issues in the Millennium Development Goals and to the way in which the lack of disaggregated data made them invisible in development plans and in the aggregate data presented by States. |
Коренные народы неизменно указывают на то, что в деятельности, направленной на достижение Целей развития тысячелетия, этим вопросам не уделяется должного внимания и что из-за отсутствия дезагрегированных данных их интересы не находят своего отражения в планах развития и общем объеме представляемой государствами информации. |
Further, many United Nations conferences, culminating in the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development ('Rio +20'), have consistently stressed the importance of South-South and triangular cooperation as effective modalities of development cooperation. |
Кроме того, многие конференции Организации Объединенных Наций, кульминацией которых стала прошедшая в 2012 году Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), неизменно подчеркивали важность сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества как эффективных механизмов сотрудничества в целях развития. |
Although the participation of females is consistently below that of males, there has been a gradual decline in the gender participation rate gap over the past twenty years from 21.6 percentage points to 17.5. |
Несмотря на то что доля работающих женщин неизменно ниже доли работающих мужчин, в последние двадцать лет происходит постепенное сокращение разрыва в значениях доли работающих у мужчин и у женщин с 21,6 до 17,5 процентных пункта. |
The proportion of 16 year olds in Northern Ireland without GCSE's is, consistently, the lowest in the United Kingdom, although Northern Ireland does have a lot of young people with low qualifications and therefore a big gap between the lowest and highest attainers. |
Доля не имеющих АСО среди 16-летних подростков Северной Ирландии неизменно является самой низкой в Соединенном Королевстве, хотя в Северной Ирландии имеется много молодых людей, получивших низкие оценки на экзаменах, и потому существует большой разрыв между числом получающих низкие и высокие оценки. |
In Montenegro, the Union worked consistently with two disabled persons organizations, the Association of Disabled Youth and the Association of Paraplegics to amend the General Law on Education of Montenegro to gain better legal protection for disabled children and greater equity of access to educational facilities. |
В Черногории Союз неизменно сотрудничал с двумя организациями инвалидов - Ассоциацией молодых инвалидов и Ассоциацией людей, страдающих параличом нижних конечностей, - в целях внесения в Общий закон об образовании в Черногории поправок для обеспечения лучшей правовой защиты детей-инвалидов и более равного доступа к образовательным учреждениям. |