During its November 1997 examination of this case, the Committee deeply deplored the fact that, for nearly three years, the Government had consistently evaded responding to the ILO's urgent calls for a direct contacts mission. |
В ходе рассмотрения этого дела в ноябре 1997 года Комитет с глубоким сожалением отметил, что на протяжении почти трех лет правительство неизменно уклоняется от ответа на настоятельные призывы МОТ организовать контактную миссию. |
As we have said on many occasions, the Republic of Korea has consistently supported international efforts to strengthen the nuclear non-proliferation regime and achieve the ultimate goal of building a nuclear-weapon-free world. |
Как мы неоднократно заявляли, Республика Корея неизменно поддерживает международные усилия по укреплению режима ядерного нераспространения и достижению конечной цели - построение мира, свободного от ядерного оружия. |
As regards the efforts made by States to respond to refugee situations, it was emphasized that Kuwait, in keeping with its profound belief in humanitarian causes, has consistently approached the phenomenon from a purely humanitarian standpoint. |
В связи с вопросом об усилиях, предпринимаемых государствами в деле реагирования на ситуации, связанные с потоками беженцев, было подчеркнуто, что Кувейт, глубоко веруя в гуманитарные идеалы, неизменно подходил к этому явлению с сугубо гуманитарных позиций. |
Malaysia, for its part, had consistently fulfilled its obligations, despite the current financial crisis which affected it and the fact that it was still owed some $21 million for troops and equipment contributed to peacekeeping operations. |
Малайзия, со своей стороны, неизменно выполняет свои обязательства, несмотря на нынешний финансовый кризис, оказывающий на нее воздействие, и тот факт, что ей еще не возвращены примерно 21 млн. долл. США за войска и имущество, предоставленные для операций по поддержанию мира. |
While tariff rate quotas (TRQs) have created some new trading opportunities, consistently low and declining fill rates indicate that there are difficulties in their implementation. |
Хотя тарифные квоты (ТК) создали некоторые новые возможности торговли, неизменно низкие и уменьшающиеся коэффициенты выбора таких квот показывают, что в их реализации имеются трудности. |
China had consistently supported the peoples of those Territories in their struggle for recognition of that right and it would continue to play an active part in the work of the United Nations in that area. |
ЗЗ. Китай неизменно поддерживает народы этих территорий в их борьбе за признание такого права и будет и впредь принимать активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
Paragraphs 29-31 of that report state: "Throughout Georgia's conflicts the international community has consistently supported and continues to support the principle of the country's territorial integrity and sovereignty. |
Пункты 29-31 этого доклада гласят: "На всех стадиях конфликтов международное сообщество неизменно поддерживало и поддерживает суверенитет и принцип территориальной целостности Грузии. |
Although it had consistently supported efforts to promote staff mobility as a means of developing a more flexible and multi-skilled workforce, the Advisory Committee was concerned about Secretariat plans to embark upon a mandatory managed reassignment programme starting in 2007. |
Хотя Консультативный комитет неизменно поддерживал усилия по поощрению мобильности в качестве средства создания более гибкой рабочей силы разносторонней квалификации, он обеспокоен намерением Секретариата приступить в 2007 году к реализации программы обязательных повторных назначений. |
Yet, the people of Libya have paid a high price with the sanctions imposed collectively on them. Pakistan has consistently held that sanctions always have unintended consequences. |
Однако ливийцы заплатили высокую цену за санкции, введенные коллективно против них. Пакистан неизменно заявлял, что санкции всегда имеют непреднамеренные последствия. |
We could not have accomplished what we accomplished there without the very positive and encouraging support that we have consistently received from the Security Council. |
Нам не удалось бы добиться всего того, чего мы достигли, без самой положительной и энергичной поддержки, которую мы неизменно получали от Советы Безопасности. |
5.6 As to the descriptions of conditions of detention suffered before conviction in Valenzuela jail, the author refers to the Committee's jurisprudence which has consistently found similar treatment inhumane and in violation of articles 7 and 10. |
5.6 Что касается описания условий содержания под стражей в Валенсуэльской тюрьме до вынесения обвинительного приговора, то автор ссылается на правовую практику Комитета, который неизменно считал подобное обращение негуманным и противоречащим требованиям статей 7 и 104. |
Viet Nam has consistently called for the total elimination of nuclear arsenals, and we are committed to closely cooperating with the international community to get rid of such dangerous weapons. |
Вьетнам неизменно призывает к полной ликвидации ядерных арсеналов, и мы готовы тесно сотрудничать с международным сообществом в деле избавления от такого опасного оружия. |
His wisdom, consistently constructive attitude, tolerance and conviviality will be missed by all members of the Council. I wish him great success as he embarks on his new mission from his great country. |
Членам Совета будет не хватать его мудрости, неизменно позитивного подхода, терпимости и жизнерадостности. Я желаю ему больших успехов сегодня в выполнении новых задач, поставленных перед ним его страной. |
India has consistently maintained that violence is a serious impediment to the peace process and that the solution does not lie in more violence but in pursuing the path of political dialogue. |
Индия неизменно утверждает, что насилие является серьезным препятствием в мирном процессе и что урегулирование пролегает не через новое насилие, а политический диалог. |
Mr. Tesch: We would like at the outset to thank the Secretary-General and his staff for the useful reports prepared under this agenda item. Australia has consistently supported coordinated responses by the international community to emergency and relief situations. |
Г-н Теш: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за полезные доклады, подготовленные по этому пункту повестки дня. Австралия неизменно поддерживает скоординированные действия международного сообщества по оказанию помощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
The critical problem remains the quantum of resources and we commend those donor countries which have consistently met their prescribed official development assistance target and urge that their example be followed. |
Критической проблемой остается количество ресурсов, и мы хотим похвалить те страны-доноры, которые неизменно добиваются целевых показателей официальной помощи в целях развития, и призвать другие страны следовать их примеру. |
The Democratic People's Republic of Korea has consistently expressed its rejection of the mandate of the Special Rapporteur, contending that the resolution establishing the mandate represents an extreme manifestation of politicization, selectivity and double standards in the area of human rights. |
Корейская Народно-Демократическая Республика неизменно отказывается признать мандат Специального докладчика, заявляя, что резолюция об учреждении этого мандата является крайним проявлением политизации, избирательного подхода и двойных стандартов в области прав человека. |
There is an urgent need for action, but all too often water and sanitation are overlooked in the global development agenda, despite being consistently cited as top priorities by communities themselves. |
Необходимо срочно действовать, однако вопросам, касающимся воды и санитарии, не уделяется надлежащего внимания в глобальной повестке дня в области развития, хотя сами общины неизменно считают их первоочередными. |
Japan has consistently been playing a leading role in the efforts to achieve a peaceful and safe world free of nuclear weapons, and thus would like to contribute to further strengthening the current momentum towards that goal. |
Япония неизменно играет ведущую роль в усилиях, направленных на построение мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, и поэтому хотела бы внести вклад в дальнейшее усиление нынешней динамики этого процесса. |
This has consistently been a priority imperative for New Zealand, as it is for many countries inside and outside this chamber. |
Ядерное разоружение неизменно является приоритетным императивом для Новой Зеландии, как и для многих стран, представленных и не представленных в этом зале. |
These sessions took place over several months from July 2009 through February 2010, but consistently, the information provided had missing elements to conclusively and accurately forecast the future facilities maintenance and new construction requirements at each duty station. |
Такие совещания проводились на протяжении нескольких месяцев с июля 2009 года по конец февраля 2010 года, однако получаемая информация неизменно была неполной, что не позволяло уверенно и точно прогнозировать будущие потребности в ремонте существующих и строительстве новых помещений в каждом месте службы. |
For instance, it has been reported that in the United States of America, African-Americans are arrested at consistently higher rates than white Americans, although the rates of offences committed are comparable between these groups. |
Например, согласно сообщениям, в Соединенных Штатах Америки афроамериканцы подвергаются аресту в неизменно больших масштабах, чем белые американцы, хотя пропорции совершаемых преступлений в этих группах сопоставимы. |
The Economic and Social Council, in its resolution 2005/25, recognized the need to remove barriers to accessing opioid analgesics, and the International Narcotics Control Board consistently has concluded that availability of essential controlled medicines is far too limited in many countries. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2005/25 признал необходимость устранения препятствий для использования опиоидных анальгетиков, а Международный комитет по контролю над наркотиками неизменно приходит к выводу, что доступность основных контролируемых лекарственных средств слишком сильно ограничена во многих странах. |
The manual also provides a standard terminology and doctrine for such deployments to ensure a consistently high standard of protective services, including close protection operations, within the United Nations. |
В Руководстве также содержатся стандартная терминология и концепция такой деятельности, направленная на обеспечение неизменно высоких стандартов охранных услуг, включая личную охрану, в рамках Организации Объединенных Наций. |
The cost of importing or exporting from these subregions to or from ASEAN countries remains consistently higher than that between these countries and traditional developed country markets. |
Стоимость импорта или экспорта из этих субрегионов в страны АСЕАН или из них остаются неизменно выше, чем между этими странами и традиционными рынками развитых стран. |