TRIAL has consistently referred to the Convention in relation to alternative reports it has submitted to other human rights treaty bodies and to allegations submitted to special procedures of the Human Right Council. |
Ассоциация неизменно ссылалась на Конвенцию в альтернативных докладах, которые она представляла другим договорным органам в области прав человека, и на утверждения, представленные специальным процедурам Совета по правам человека. |
Ghana consistently subscribes to the principle of non-politicization and objectivity in the work of the Council and believes that the Council should continue to endeavour to focus on the enhancement of international cooperation for the promotion and protection of human rights. |
Гана неизменно придерживается принципа объективности и отказа от политизации в работе Совета и считает, что Совету следует и впредь целенаправленно стремиться к укреплению международного сотрудничества в интересах поощрения и защиты прав человека. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) said that Ukraine had demonstrated its commitment to nuclear non-proliferation and disarmament and consistently supported multilateral efforts to prevent and combat the proliferation of weapons of mass destruction. |
Г-н Сергеев (Украина) говорит, что Украина не раз демонстрировала свою приверженность делу ядерного нераспространения и разоружения и неизменно выступает в поддержку многосторонних усилий, направленных на предотвращение и сдерживание распространения оружия массового уничтожения. |
Member States and the United Nations system should also consistently support the promotion and transfer of new and emerging technologies to programme and developing countries in order to encourage enhanced capacity and human resource development. |
Государства-члены и система Организации Объединенных Наций также должны неизменно поддерживать продвижение новых и перспективных технологий и их передачу странам осуществления программ и развивающимся странам, чтобы стимулировать укрепление их потенциала и развитие людских ресурсов. |
The Chinese Government pursues a policy of freedom of religious belief, and has consistently respected and protected citizens' right to freedom of religious belief, including citizens from ethnic minorities. |
Китайское правительство проводит политику свободы религиозных убеждений и неизменно уважает и защищает право граждан на свободу религиозных убеждений, в том числе граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
The subregional workshops were greatly appreciated by participants; this was also clearly reflected in the evaluation forms completed at the end of the workshops, which consistently rated the events very highly. |
Субрегиональные рабочие совещания получили весьма положительный отклик со стороны участников; это нашло свое однозначное отражение в анкетах, которые участники заполнили по окончании рабочих совещаний и в которых они неизменно весьма высоко оценивали эти мероприятия. |
According to a World Bank report released in 2010, entitled "Indigenous peoples still among the poorest of the poor", indigenous peoples consistently account for far higher and "stickier" poverty rates than other populations and groups. |
Согласно опубликованному в 2010 году докладу Всемирного банка, озаглавленному «Коренные народы - по-прежнему беднейшие из бедных», коренные народы неизменно характеризует значительно более высокий и трудно регулируемый уровень нищеты, нежели у других групп населения. |
The Working Group went on, in the same opinion, to state that it "has consistently held the view that whatever the charges faced, civilians should not be tried by military courts, as such courts cannot be considered independent and impartial tribunals for civilians". |
Далее в том же мнении Рабочая группа заявила, что она неизменно придерживалась мнения о том, что какие бы обвинения гражданским лицам ни предъявлялись, гражданские лица не должны быть судимы военными судами, поскольку такие суды не могут считаться независимыми и беспристрастными судами для гражданских лиц. |
The United States Agency for International Development and other international donors informed the Panel that the Authority had consistently refused to allow other agreements to be signed before the correct regulations had been promulgated. |
Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и другие международные доноры информировали Группу о том, что Управление неизменно отказывалось идти на подписание других соглашений до тех пор, пока не будут введены в действие надлежащие постановления. |
It consistently advocated for the right to development, which presented a holistic, cohesive and integrated framework for advancing development and for achieving the Millennium Development Goals and all three dimensions of sustainable development. |
Она неизменно выступает за осуществление права на развитие, которое представляет собой целостную, слаженную и интегрированную систему, способствующую развитию и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также устойчивому развитию по всем его трем направлениям. |
The percentage of women living in poverty has actually increased over the past 20 years to over 13 per cent today and remains consistently higher than men's levels of poverty. |
Доля женщин, живущих в бедности, фактически выросла за последние 20 лет, превысив в настоящее время 13 процентов, и остается неизменно выше уровня бедности среди мужчин. |
Studies have consistently shown that the empowerment of women and girls leads to the improvement of their own lives and of their respective communities, and ultimately helps to address many of the world's social issues. |
Как неизменно показывают исследования, расширение прав и возможностей женщин и девушек приводит к улучшению их собственной жизни и жизни их общин, и в конечном итоге помогает решать многие социальные проблемы в мире. |
Between 2007 and 2011, with the sole exception of 2009, the balance of the OGE, in the perspective of the commitment, has been consistently positive, around 9,0% of the GDP. |
В период с 2007 по 2011 годы, за исключением 2009 года, ОГБ с точки зрения обязательств неизменно характеризовался профицитом в размере примерно 9% от ВВП. |
Over the past decade, economic growth has been consistently high and resilient to the global and financial economic crisis, only dipping for a couple of years following the onset of the crisis in 2007. |
В течение последнего десятилетия темпы экономического роста оставались неизменно высокими, что обеспечивало устойчивость к глобальным финансовым и экономическим кризисам, за исключением снижения на несколько лет после вспышки кризиса в 2007 году. |
As a Contracting Party, the Kingdom of Morocco has consistently supported the decisions aimed at strengthening the review process of the Treaty, just as it has always supported initiatives to strengthen the authority of this regime and promote its universalization. |
В качестве участника этого договора Королевство Марокко неизменно выступает в поддержку решений, нацеленных на повышение эффективности процесса его рассмотрения, а также неизменно поддерживает инициативы, направленные на укрепление авторитета установленного им режима и на содействие приданию Договору универсального характера. |
Because Eritrea consistently called for a different and more constructive American approach to the interlocking regional issues, successive United States Administrations vented their wrath on Eritrea and vowed to "punish" it. |
Поскольку Эритрея неизменно призывала к иному, более конструктивному подходу Соединенных Штатов к решению взаимосвязанных региональных проблем, сменявшие друг друга администрации Соединенных Штатов решили выместить свою злость на Эритрее и пообещали «наказать» ее. |
As a founding member of the United Nations and the seventh-largest contributor to its finances, Canada has been a consistently reliable and responsible participant in United Nations initiatives around the world. |
Канада, будучи одним из государств-основателей Организации Объединенных Наций и седьмым по величине взносов вкладчиком в ее бюджет, неизменно является надежным и ответственным участником осуществляемых Организацией Объединенных Наций во всем мире инициатив. |
The population pressure has been consistently more intense in Greater Accra, the National Capital and the Ashanti Region as shown in Table 1 |
Плотность населения неизменно выше в районе Большой Аккры, в столице страны и области Ашанти, как показано в таблице 1. |
It adds that the Committee has consistently found that the PRRA and the H&C procedures are effective mechanisms for the protection of refugees and that the judicial review in the Federal Court is an effective means of ensuring the fairness of the system. |
Оно отмечает также, что Комитет неизменно приходит к выводу о том, что процедуры ОРДВ и ГС являются эффективными механизмами защиты беженцев и что пересмотр дел в порядке судебного надзора Федеральным судом является эффективным средством обеспечения справедливости системы. |
Furthermore, first- and second-hand accounts from Baghdad, Basra, Mosul, Kirkuk and the Kurdish Governorates consistently point to the systematic use of torture during interrogations at police stations and other premises, many belonging to the Ministry of the Interior. |
Более того, информация из первых и вторых рук, поступающая из Багдада, Басры, Мосула, Киркука и курдских мухафаз, неизменно свидетельствует о систематическом применении пыток во время допросов в полицейских участках и в других помещениях, многие из которых принадлежат министерству внутренних дел. |
The Government of the Sudan throughout this mandate has consistently denied that it uses aircraft in an offensive capacity in Darfur. SAF officers have admitted only the use of Mi-24 attack helicopters in close support of their ground troops while conducting military operations. |
В течение всего мандатного периода правительство Судана неизменно отрицало использование воздушных судов для поддержки наступательных операций в Дарфуре. Однако офицеры СВС признавали, что при проведении военных операций боевые вертолеты Ми-24 используются для поддержки наземных войск. |
The Commonwealth of The Bahamas, as an active member of The United Nations, has consistently supported the work of the General Assembly and Security Council in all areas of its activities, recognizing the importance of UNSC Resolution 1540 in promoting international peace and security. |
Содружество Багамских Островов является активным членом Организации Объединенных Наций, неизменно выступающим в поддержку усилий Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности во всех сферах их деятельности и признающим важное значение резолюции 1540 Совета Безопасности в деле укрепления международного мира и безопасности. |
The Chinese Government consistently supports and actively takes part in international cooperation to combat terrorism, and is prepared to enhance exchanges and cooperation in this area with the countries concerned, which thereby learn from each other and draw on mutually beneficial methods and experience. |
Правительство Китая неизменно поддерживало и участвовало в международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и готово расширять обмен и сотрудничество в этой области с соответствующими странами, учась друг у друга и используя взаимовыгодные методы и опыт. |
However, the Secretary-General has consistently advised that for the process to be credible, it has to be all-inclusive and democratic, permitting views to be expressed freely and openly. |
Вместе с тем Генеральный секретарь неизменно заявлял о том, что для обеспечения доверия к этому процессу он должен быть всеобъемлющим и демократическим и должен давать возможность для свободного и открытого выражения мнений. |
Nine bodies had consistently utilized less than the benchmark figure of 80 per cent of allocated resources, leading to a significant loss of financial resources and to unutilized conference resources that might otherwise have been available for reassignment. |
Девять органов неизменно использовали выделенные ресурсы на уровне ниже норматива в 80 процентов, в результате чего имелись значительные потери финансовых ресурсов и были случаи, когда не использовались те конференционные ресурсы, которые можно было бы перераспределить в интересах других. |