Private sector representatives at United Nations meetings have nevertheless consistently emphasized the importance of involving the business community in policy discussions, actions and evaluations at all levels. |
Представители частного сектора, участвовавшие в совещаниях в Организации Объединенных Наций, однако, неизменно подчеркивали важность привлечения деловых кругов к обсуждению стратегий, осуществлению мероприятий и проведению оценок на всех уровнях. |
The United Nations had consistently supported negotiations between the parties and the Secretary-General and his Personal Envoy were doing their best to advance a peaceful settlement. |
Организация Объединенных Наций неизменно выступает за переговоры между сторонами, и Генеральный секретарь и его Специальный посланник прилагают все усилия для достижения мирного урегулирования. |
These populations are consistently identified as having very little influence over prevention and justice practice, yet they frequently come into contact with the criminal justice system. |
Эти слои населения неизменно характеризуются как оказывающие весьма незначительное влияние на практику предупреждения преступности и уголовного правосудия, и при этом они часто вступают в контакт с системой уголовного правосудия. |
The League has consistently called upon Member States - exporters and importers - to negotiate a strong treaty text that includes legally binding gender provisions. |
Лига неизменно призывает государства-члены - экспортеров и импортеров - проводить переговоры с учетом необходимости подготовки эффективного текста договора, в котором будут содержаться имеющие обязательную юридическую силу положения гендерного характера. |
SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В итоговых документах саммитов ШОС неизменно отмечается, что Организация последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности в области нераспространения ОМУ. |
It commended the secretariat for its successful implementation of the programme of work in the field of social development and for the consistently high quality of its outputs. |
Она дала высокую оценку секретариату за его успешную реализацию программы работы в области социального развития и неизменно высокое качество его мероприятий. |
From 2007 to 2009, as a member of the Intergovernmental Committee, China consistently took active part in the formulation of guidelines for the implementation of the Convention. |
В период 2007-2009 годов, будучи членом Межправительственного комитета, Китай неизменно активно участвовал в разработке руководящих принципов осуществления этой конвенции. |
It has been consistently observed that students who become involved with cults undergo induced personality changes, suffer academically and financially and become alienated from their families and friends. |
Наблюдения за учащимися, попадающими под влияние культа, неизменно показывают, что они претерпевают привнесенные изменения психики, страдают в академическом и финансовом отношении и отчуждаются от родных и друзей. |
The process used to develop UN SWAP was consistently commended, welcomed and highlighted by various intergovernmental bodies, including ECOSOC. |
Процесс разработки ОПДООН неизменно получал высокую оценку, поддержку и хорошие отзывы со стороны различных межправительственных органов, включая ЭКОСОС. |
The approach followed in developing the Chairperson's text had been flawed, and the concerns of his own delegation and others had been consistently ignored. |
Подход, применявшийся при разработке текста Председателя, был неправильным, и озабоченности его делегации и других сторон неизменно игнорировались. |
The Parties and other States have consistently acknowledged the usefulness in their work at the national level of the Guidelines on the setting of targets, evaluation of progress and reporting. |
Стороны и другие государства неизменно признавали полезность Руководящих принципов по установлению целевых показателей, оценке прогресса и отчетности для их работы на национальном уровне. |
The Working Group has consistently given high priority to the availability, creation and management of knowledge on asset recovery. |
Рабочая группа неизменно уделяет первостепенное внимание вопросу наличия и создания базы данных, касающихся мер по возвращению активов, а также управления этой базой. |
However, as the Committee has consistently found, the State party must demonstrate in specific and individualized fashion why the specific action taken was necessary and proportionate. |
Вместе с тем Комитет неизменно признавал, что государство-участник должно продемонстрировать на конкретной и индивидуальной основе, почему были необходимы особые действия и являются ли они соразмерными. |
Since then, courts in the United States have consistently held that security should be ordered "on the application of the plaintiff". |
С тех пор суды в Соединенных Штатах неизменно придерживались мнения о том, что постановление о представлении обеспечения должно выноситься "по ходатайству истца". |
Malta has a consistently high asylum recognition rate, which attests to the fairness of the asylum system. |
На Мальте неизменно удовлетворяется большое число ходатайств просителей убежища, что служит свидетельством справедливости системы предоставления убежища. |
Research consistently confirms that results for restorative processes are overwhelmingly positive in terms of satisfying the need for fairness and justice among all parties involved. |
Данные исследований неизменно подтверждают, что результаты использования процедур восстановительного правосудия в подавляющем случае позитивны в плане удовлетворения стремления участвующих сторон к справедливости и объективности. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has consistently addressed this right in its dialogue with States parties, as well as in individual communications. |
Комитет по правам инвалидов неизменно затрагивает это право в его диалоге с государствами-участниками, а также в отдельных сообщениях. |
However, the federal Government has consistently opposed the growing support for a national inquiry into the violence experienced by aboriginal women and girls. |
Тем не менее федеральное правительство неизменно выступало против растущих требований о проведении национального расследования случаев насилия в отношении женщин и девушек коренных народов. |
Studies consistently suggest that families headed by a married couple, where children live with both of their biological parents, enjoy the highest levels of well-being. |
Исследования неизменно показывают, что семьи, возглавляемые состоящей в браке супружеской парой, в которых дети живут с обоими своими биологическими родителями, отличаются наиболее высоким уровнем благосостояния. |
The Chinese Government has consistently attached great importance to developing the cause of human rights for ethnic minorities, and ensured that they enjoy extensive human rights. |
Китайское правительство неизменно придает большое значение развитию прав меньшинств и обеспечению пользования меньшинствами широким кругом прав человека. |
In fact, female teachers consistently out-numbered their male counterparts in the last three academic years (i.e. 2006-07 to 2008-09). |
В действительности в последние три учебных года (с 2006/07 по 2008/09 год) число преподавателей-женщин неизменно превышало число их коллег-мужчин. |
Austria has consistently paid its full target share to the IAEA Technical Cooperation Fund and has cooperated on IAEA projects in developing countries. |
Австрия неизменно и в полном объеме вносит свой взнос в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ и участвует в осуществлении проектов МАГАТЭ в развивающихся странах. |
Since its accession to the Treaty in 1970, the Kingdom of Morocco has consistently worked for the total elimination of nuclear weapons and their non-proliferation. |
Начиная с момента своего присоединения к Договору в 1970 году Королевство Марокко неизменно выступает за полную ликвидацию ядерного оружия и его нераспространение. |
Morocco has consistently stressed the need to provide the Agency with adequate resources to enable it to effectively discharge its mandate in the area of safeguards. |
Марокко неизменно подчеркивает необходимость предоставления Агентству всех необходимых средств, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат в отношении гарантий. |
Now, all of this was consistently predicted to go to Prady by at least four points. |
В них всех неизменно прогнозировалась победа Прэди с отрывом как минимум в 4 пункта. |