Social and economic indicators for developing countries consistently show that women bear the brunt of hardship in poor communities. |
Социальные и экономические показатели по развивающимся странам неизменно свидетельствуют о том, что женщины несут особенно тяжелое бремя в бедных общинах. |
Within UNDP, the Ethics Office and cooperating offices tried to consistently apply standards and provide uniform advice. |
В рамках ПРООН Бюро по вопросам этики и сотрудничающие с ним подразделения стремились неизменно придерживаться стандартов и предоставлять консультации на согласованной основе. |
The Committee recommends the State party to consistently use the term "equality" in its plans and programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику неизменно использовать в своих планах и программах только термин "равенство". |
The epidemic has consistently figured among the top ten leading causes of morbidity and mortality in Ethiopia. |
Эпидемия малярии неизменно фигурирует в числе десяти основных причин заболеваемости и смертности в Эфиопии. |
In terms of adaptation planning and implementation, Parties have consistently recognized that adaptation and development are closely interlinked. |
В контексте планирования и осуществления адаптации Стороны неизменно признавали, что адаптация и развитие тесно связаны друг с другом. |
UNMIN has consistently taken the position that any recruitment by either army constitutes a breach of the Comprehensive Peace Agreement and other related agreements. |
МООНН неизменно придерживалась позиции, согласно которой любая вербовка и в ту, и в другую армию является нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения и других соответствующих соглашений. |
National media and public opinion surveys consistently highlight law and order as a primary concern. |
Национальные средства массовой информации и опросы общественного мнения неизменно показывают, что положение дел с обеспечением правопорядка вызывает большую озабоченность у населения. |
Russia has consistently helped to establish dialogue in such formats. |
Россия неизменно способствовала налаживанию диалога в таких форматах. |
This reflects a continuation of previous trends where the share of private and productive sectors has been consistently modest. |
Это означает сохранение предыдущих тенденций, характеризующихся неизменно скромной долей ресурсов, предназначенных для частного сектора и производственной сферы. |
The Head of Mission of EULEX has consistently stressed that acts of violence are unacceptable and will be investigated and prosecuted by the Mission. |
Руководитель Миссии ЕВЛЕКС неизменно подчеркивал, что акты насилия неприемлемы и будут расследоваться и преследоваться Миссией в судебном порядке. |
Diamonds consistently infiltrate the diamond production of KP participants and are then issued with KPCS certificates. |
Алмазы неизменно проникают в систему добычи участников Кимберлийского процесса и затем получают сертификаты ССКП. |
The Embargo Cell's administrative support has been consistently excellent. |
Группа по вопросам эмбарго неизменно оказывала эффективную административную поддержку. |
They are consistently the second most frequent cause of consultation in health-care structures. |
Их масштабы весьма значительны: они неизменно занимают второе место среди причин обращения к врачам в медицинских учреждениях. |
The Permanent Forum has consistently recommended that United Nations agencies and other international organizations establish a specific policy on working with indigenous peoples. |
Постоянный форум неизменно рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям разрабатывать специальную политику работы с коренными народами. |
Terrorism in all its forms and manifestations has consistently been condemned by Switzerland, regardless of the reasons invoked to justify it. |
Швейцария неизменно осуждала терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от его мотивов. |
Switzerland maintains that multilateral treaties are the cornerstone of international non-proliferation efforts and has consistently called upon all States to adhere to them without reservations. |
Швейцария считает, что многосторонние договоры являются основой международных усилий по противодействию распространению и неизменно призывает все государства присоединиться к ним без каких бы то ни было оговорок. |
The United Kingdom has consistently questioned the utility of the inclusion of separate provisions in the guidelines dealing with conditional interpretative declarations. |
Соединенное Королевство неизменно ставит под вопрос целесообразность включения самостоятельных положений в руководящие положения, касающиеся условных заявлений о толковании. |
Lebanon had consistently cooperated with the United Nations human rights mechanisms and engaged positively in the field of human rights. |
Ливан неизменно сотрудничает с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и ведет позитивную работу в области прав человека. |
Global surveys have consistently ranked Singapore highly. |
Сингапур неизменно занимает высокое место в международных обследованиях. |
Statistics on longevity and infant mortality rate have consistently ranked the Icelandic health service among the best in the world. |
С учетом статистических данных, касающихся продолжительности жизни и уровня младенческой смертности, медицинское обслуживание в Исландии неизменно считается одним из лучших в мире. |
UNCT noted that the country has consistently maintained high levels of primary school enrolment and literacy rates. |
СГООН отметила, что страна неизменно добивается высоких показателей охвата детей начальным образованием и уровня грамотности. |
IAAC, for its part, had consistently provided useful insights on how OIOS could improve its work. |
НККР, со своей стороны, неизменно представляет полезные идеи о том, как можно улучшить работу УСВН. |
Bangladesh has consistently supported the aforementioned resolution in the Assembly and voted in its favour. |
Бангладеш неизменно поддерживает в Ассамблее резолюцию по этому вопросу и голосует за ее принятие. |
I consistently condemned all attacks that indiscriminately targeted civilians and called for international humanitarian law to be upheld in all circumstances. |
Я неизменно осуждал все эти ничем не спровоцированные нападения, от которых страдает гражданское население, и призывал в любой ситуации соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
Lack of resources is, however, consistently invoked by different stakeholders and is deserving of special attention. |
Однако отсутствие ресурсов, неизменно упоминаемое различными участниками процесса, заслуживает уделения особого внимания. |