| At previous sessions, the Forum has consistently pointed to the need for States to recognize, first and foremost, the existence of minority groups within their territory. | На предыдущих сессиях Форум неизменно указывал на необходимость того, чтобы государства прежде всего признали существование групп меньшинств на своей территории. |
| Accounts and reports received by the Mission consistently alleged that Government security forces resorted to excessive use of force in response to peaceful demonstrators. | В рассказах и сообщениях, представленных миссии, неизменно утверждается, что правительственные силы безопасности чрезмерно применяли силу против мирных демонстрантов. |
| Since 1992, Philippines has consistently voted in favour of ending the unilateral United States trade and economic embargo on Cuba at the General Assembly. | Начиная с 1992 года Филиппины неизменно голосуют в Генеральной Ассамблее за отмену односторонней торговой и экономической блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
| The Government of the Republic of Trinidad and Tobago continues to consistently support subregional, regional and international efforts to end the economic, commercial and financial embargo against Cuba. | Правительство Республики Тринидад и Тобаго неизменно поддерживает субрегиональные, региональные и международные усилия, направленные на прекращение экономической, торговой и финансовой блокады Кубы. |
| The responses of Member States, particularly parliaments, to the invitation to celebrate the International Day of Democracy have been consistently impressive since 2008. | Отклик государств-членов, и особенно парламентов, на призыв отпраздновать Международный день демократии был неизменно впечатляющим с 2008 года. |
| Research consistently points to its profoundly negative impact on children, with children under the age of 4 at particularly high risk of cognitive and psychological damage. | Данные проводимых исследований неизменно свидетельствуют о ее серьезных негативных последствиях для детей, причем вероятность возникновения когнитивных и психологических нарушений наиболее высока для детей в возрасте до четырех лет. |
| Consequently, the Special Rapporteur has consistently encouraged initiatives that could improve the links between local producers and consumers through appropriate infrastructure and price information and the organization of value chains. | В этой связи Специальный докладчик неизменно поощрял инициативы, способствующие укреплению связей между местными производителями и потребителями на основе создания соответствующей инфраструктуры и ценовой информации и формирования производственно-сбытовых цепочек. |
| The Republic of Argentina has consistently supported the resolutions on human rights and unilateral coercive measures in the General Assembly and the Human Rights Council. | Республика Аргентина неизменно поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека, касающиеся прав человека и односторонних принудительных мер. |
| As part of development with culture and identity processes, indigenous peoples have consistently expressed a crucial need to address human rights issues related to the extractive industries. | В контексте развития с сохранением культуры и самобытности коренные народы неизменно заявляют об острой необходимости решения вопросов прав человека в связи с деятельностью добывающих отраслей. |
| In addressing the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, indigenous peoples have consistently stressed the crucial need to address human rights issues related to extractive industries. | Выступая на Постоянном форуме по вопросам коренных народов, коренные народы неизменно подчеркивают настоятельную необходимость устранения проблем в области прав человека, связанных с добывающей промышленностью. |
| Norway has consistently stated and worked towards the ultimate goal of NPT, which is to reach and maintain a world free of nuclear weapons. | Норвегия неизменно выступала в поддержку и добивалась достижения конечной цели ДНЯО, которая заключается в освобождении мира от ядерного оружия и сохранении такого статуса. |
| A strong supporter of IAEA, Norway has consistently argued that the Agency must be fully equipped to verify the peaceful nature of member States' nuclear programmes. | В качестве активного сторонника МАГАТЭ Норвегия неизменно заявляла, что Агентство должно обладать всеми необходимыми средствами для проверки мирного характера ядерных программ государств-членов. |
| As shown in table 2 above, a consistently high number of training workshops were organized in economic statistics for the years 2007 to 2010. | Как следует из таблицы 2, выше, в период 2007 - 2010 годов число проводимых учебных семинаров по экономической статистике было неизменно высоким. |
| One of the largest and most persistent gender differences in cognitive skills is in the area of spatial skills, where boys consistently outperform girls. | Одним из наиболее значительных и стойких гендерных различий в познавательных способностях является пространственное восприятие, где мальчики неизменно превосходят девочек. |
| In all multilateral disarmament forums in which we participate, the Government of Peru has consistently called for States to spend less money on arms and more on fighting poverty. | На всех многосторонних форумах, занимающихся вопросами разоружения, в которых мы принимаем участие, правительство Перу неизменно обращается к государствам с призывом расходовать меньше средств на вооружение и больше на борьбу с нищетой. |
| The Conference of the States Parties and the working groups established by it have consistently attached high priority to the generation of knowledge of the areas covered by the Convention. | Конференция государств-участников и созданные ею рабочие группы неизменно придают большое значение расширению знаний об охватываемых Конвенцией областях. |
| However, consistently fewer women than men have benefited from this support, with an average of 14% over the years. | Однако данной поддержкой пользуется неизменно меньшее по сравнению с мужчинами число женщин: их доля в среднем составляет 14 процентов на протяжении многих лет. |
| He agreed with Mr. Amir that national unity was consistently a subject of concern when the Committee considered reports submitted by African States parties. | И он соглашается с г-ном Амиром в том, что национальное единство неизменно является предметом, вызывающим обеспокоенность, когда Комитет рассматривает доклады, представляемые африканскими государствами-участниками. |
| The percentage of recommendations implemented within three years of issuance remained consistently high at 95 per cent. | В течение трех лет разработки рекомендаций доля выполняемых рекомендаций остается на неизменно высоком уровне и составляет 95 процентов. |
| Within the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and G-20, Brazil had consistently stressed the need for structural reform. | В рамках Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации и Группы двадцати Бразилия неизменно подчеркивает необходимость структурных реформ. |
| The frequency of FRF calls to and from Burundi has, however, remained consistently high even as the movement forged its alliance with FDLR. | Частота звонков ФРС в Бурунди и из нее оставалась неизменно высокой, даже когда движение создавало альянс с Демократическими силами Руанды. |
| In subsequent years, the Working Group has consistently found violations of the various provisions contained in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights in cases of administrative detention. | В последующие годы Рабочая группа неизменно констатировала нарушения различных положений статей 9 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах в случаях административного задержания. |
| Stakeholders engaged in political advocacy on behalf of religious or belief-related minorities should consistently base their activities on the principle of normative universalism. | Заинтересованные стороны, занимающиеся вопросами разработки политики в интересах религиозных меньшинств или меньшинств, объединенных по иным убеждениям, должны неизменно выстраивать свою работу на основе принципа нормативного универсализма. |
| Observers consistently emphasized the importance of indigenous languages and cultures to the identities and well-being of indigenous nations and communities. | Наблюдатели неизменно подчеркивали важное значение языков и культуры коренных народов для поощрения идентичности и благосостояния общин и общностей коренных народов. |
| Africa had consistently insisted that the imbalance in its composition had a negative impact on the Office's effectiveness and delayed the collective attainment of human rights. | Африка неизменно настаивала на том, что дисбаланс в кадровом составе негативно влияет на эффективность работы Управления и сдерживает коллективное достижение прав человека. |