| Reappointment rates varied greatly among regions; however female reappointment rates were consistently lower for all regions. | Показатели повторных назначений для мужчин и женщин имеют большие колебания по регионам; однако женщины имеют неизменно более низкие показатели повторных назначений по всем регионам. |
| Structural adjustment programmes have consistently accompanied debt relief, despite well-founded accusations that, as designed and applied, they have exacerbated poverty and environmental destruction. | Программы структурной перестройки неизменно сопутствовали облегчению бремени задолженности, несмотря на обоснованные обвинения в том, что в том виде, в каком они разрабатывались и применялись, они обострили проблему нищеты и разрушения экологии. |
| It is noteworthy that programme countries have consistently made pledges to regular resources of $1 million or above. | Следует отметить, что страны реализации программ неизменно объявляли о взносах в регулярные ресурсы на уровне 1 млн. долл. США и больше. |
| He said that piracy and armed robbery had consistently figured on the agenda of the IMO Maritime Safety Committee since 1984. | Он заявил, что с 1984 года вопрос о пиратстве и вооруженном разбое неизменно фигурирует в повестке дня Комитета ИМО по безопасности на море. |
| Side-effects and worries about them stand out consistently in studies of different populations as one of women's major concerns about modern contraceptive methods. | Исследования различных групп населения неизменно свидетельствуют о том, что побочные явления и страх перед ними являются одной из основных причин обеспокоенности женщин по поводу современных методов контрацепции. |
| In the technical advice and comparative labour law expertise given to member States, the Department consistently uses the Declaration and the core conventions on equality as reference points. | В процессе оказания технических консультативных услуг государствам-членам и проведения для них сравнительного анализа трудового законодательства Отдел неизменно использует Декларацию и ключевые конвенции о равенстве в качестве исходных материалов. |
| We have consistently supported United Nations peacekeeping operations in Africa and have participated in these operations on a large scale. | Мы неизменно поддерживаем операции Организации Объединенных Наций в Африке и активно участвуем в этих операциях. |
| Among the priorities, the disarmament, demobilization and reintegration of armed groups is consistently identified by Afghans as the single greatest precondition for the establishment of durable peace. | Среди этих приоритетов афганцы неизменно называют разоружение, демобилизацию и реинтеграцию вооруженных групп самой важной предпосылкой установления прочного мира. |
| For a number of years UNHCR has been making efforts to obtain access to them, but this has consistently been denied. | На протяжении ряда лет УВКБ прилагало усилия для получения доступа к ним, но неизменно получало отказ. |
| The following are the key elements that are consistently articulated in public statements of the South African Government: | В заявлениях правительства Южной Африки для общественности неизменно присутствуют следующие ключевые элементы: |
| Theses aspects should be integrated consistently in the specifications for new rolling stock as well as in the specifications for the renewal of existing coaches. | Эти требования надлежит неизменно учитывать в спецификациях для нового подвижного состава, а также при реконструкции эксплуатируемых пассажирских вагонов. |
| He has consistently encouraged Governments in conflict countries to have direct contact with warring parties with a view to facilitating dialogue and ending conflicts. | Генеральный секретарь неизменно призывает правительства стран, в которых возникают конфликты, устанавливать прямой контакт с противоборствующими сторонами для содействия диалогу и прекращения конфликтов. |
| I have consistently appealed to the parties to resume their bilateral dialogue and to resolve their differences, over Kashmir in particular, by peaceful means. | Я неизменно призывал стороны возобновить двусторонний диалог и урегулировать существующие между ними разногласия, в частности по поводу Кашмира, мирными средствами. |
| The proliferation of conventional arms and their ammunition have consistently been the means of fuelling both internal and regional conflicts across the globe. | Распространение обычных вооружений и боеприпасов к ним неизменно служит фактором, способствующим разжиганию как внутренних, так и региональных конфликтов по всему миру. |
| Over the last 5 years "transport and communications" has consistently been the most important single ODA recipient sector, representing about 10 per cent of ODA commitments. | В течение последних пяти лет самым крупным сектором - получателем ОПР неизменно был сектор "транспорта и связи", на долю которого приходится около 10% объема обязательств по ОПР. |
| Our reply has been consistently that a work programme would be developed for individual Territories to take into account each unique situation. | Наш ответ неизменно заключался в том, что для каждой территории будет составлена своя программа работы, что позволит учесть уникальную ситуацию, существующую в каждом отдельном случае. |
| President Higgins observed that "throughout its history, Jordan ha consistently co-operated with other States in the framework of international institutions, both globally and on a regional level". | Председатель Хиггинс отметила что «на протяжении своей истории Иордания неизменно сотрудничала с другими государствами в рамках международных учреждений как на глобальном, так и на региональном уровнях». |
| Since independence, Kenya has consistently tried to create an economic, political, social, cultural and legal environment that will enable people to achieve social development. | С момента завоевания своей независимости Кения неизменно стремилась к созданию экономической, политической, социальной, культурной и правовой среды, содействующей достижению социального развития людей. |
| Being deeply committed to our ties of brotherhood and solidarity with all African countries, Morocco has consistently placed African issues at the forefront of its concerns. | Будучи тесно связано узами братства и солидарности со всеми африканскими странами, Марокко неизменно уделяет пристальное внимание проблемам континента. |
| In pursuit of an equitable balance between material and spiritual development, the Government has consistently allocated a large share of resources over the last four decades for social services. | Добиваясь справедливого баланса между материальным и духовным развитием, правительство на протяжении последних четырех десятилетий неизменно выделяло на социальные нужды значительную долю ресурсов. |
| The courts of Burkina Faso consistently refused to hear proceedings against persons covered by immunity in order to preserve good relations with other States. | Суды Буркина-Фасо неизменно отказываются от процессов в отношении лиц, на которые распространяются иммунитеты, ради сохранения добрых отношений с другими государствами. |
| The European Union had consistently argued that proposed activities should have suitable objectives, measurable outcomes and clear performance indicators, and that they should complement existing programmes. | Европейский союз неизменно выступал за то, чтобы предлагаемые мероприятия имели ясные цели, поддающиеся оценке результаты и четкие показатели эффективности и дополняли собой уже существующие программы. |
| The Board of Auditors has consistently noted the steps the Agency has taken to ensure that donors are aware of the Agency's precarious financial position. | Комиссия ревизоров неизменно отмечала предпринимаемые Агентством шаги для оповещения доноров о неустойчивом финансовом положении БАПОР. |
| Malta has consistently advocated the importance of economic and social justice grounded in the principles of freedom, democracy, the rule of law and respect for human rights. | Мальта неизменно отстаивает важность обеспечения социально-экономической справедливости на основе принципов свободы, демократии, норм права и уважения прав человека. |
| South Africa has consistently pledged its support for the road map and remains committed to its immediate implementation without preconditions or reservations. | Южная Африка неизменно заявляла о своей поддержке плана «дорожная карта» и остается приверженной его незамедлительному, безусловному и безоговорочному осуществлению. |