| The Russian Federation has consistently supported the activities of the IAEA. | Российская Федерация неизменно поддерживает деятельность этого Агентства. |
| Such actions have been consistently held to be null and void and of no legal validity. | Такие действия неизменно признавались недействительными и незаконными и не имеющими юридической силы. |
| Khartoum refused, stubbornly and consistently, to listen to reason and moderation. | Хартум упорно и неизменно отказывался внять голосу разума и проявлять сдержанность. |
| The activities of the secretariat in the field of MT have consistently incorporated these points. | В своей деятельности в области СП секретариат неизменно учитывал эти указания. |
| Brazil had consistently supported the struggles of peoples under colonial or other forms of foreign domination. | Бразилия постоянно поддерживала борьбу народов, находящихся в колониальной зависимости, и неизменно выступает против иностранного господства в любой форме. |
| Mr. POCUCH said that his country had consistently supported UNIDO, even in difficult times. | Г-н ПОЧУХ говорит, что его страна неизменно поддерживала ЮНИДО даже в трудные для нее времена. |
| My Government has therefore consistently supported the IAEA's efforts to strengthen its safeguards system. | Поэтому мое правительство неизменно поддерживает усилия МАГАТЭ, направленные на укрепление системы гарантий. |
| The ceasefire has been consistently violated in the intensified fighting between government and rebel and UPDF forces in northern Équateur province. | Прекращение огня неизменно нарушается в ходе усилившихся столкновений между силами правительства и силами мятежников НСОУ на севере Экваториальной провинции. |
| It is also consistently better for women than for men at all ages. | Она неизменно выше у женщин, чем у мужчин во всех возрастных группах. |
| The European Union has consistently recognized the vital role played by civil society in post-conflict peace-building operations. | Европейский союз неизменно отмечает важную роль гражданского общества в осуществлении мероприятий в области постконфликтного миростроительства. |
| In the industrialization process in Malaysia, the Government's FDI policies were consistently based on a development strategy vision. | В процессе индустриализации в Малайзии государственная политика в области ПИИ неизменно строилась на разработанной правительством концепции стратегии развития. |
| Kuwait had consistently demonstrated its political will in that area by being one of the first States to comply with its financial obligations. | Кувейт неизменно демонстрировал свою политическую волю в этом отношении, будучи в первых рядах государств, выполняющих свои финансовые обязательства. |
| Unemployment rates remain stubbornly high and the same governorates rate consistently low on key socio-economic indicators such as unemployment, malnutrition and illiteracy. | Уровень безработицы не снижается, и одни и те же мухафазы неизменно лидируют по таким ключевым отрицательным социально-экономическим показателям, как безработица, недоедание и неграмотность. |
| One delegation questioned the principle of recovering incremental costs, as other resources had been consistently high, with relative predictability. | Одна из делегаций поставила под сомнение принцип возмещения дополнительных издержек, поскольку объем прочих ресурсов неизменно высок и отличается относительной предсказуемостью. |
| Specific sections on violations of the right to life of women are consistently included in her reports. | Докладчик неизменно включает в свои доклады специальные разделы, посвященные праву женщин на жизнь. |
| CEB has consistently supported initiatives taken by Africa to accelerate the continent's development especially in the framework of the United Nations Millennium Declaration. | КСР неизменно поддерживал инициативы стран Африки по ускорению темпов развития на континенте, особенно в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| It consistently recommends during its examination of reports that reservations be reviewed and withdrawn. | При рассмотрении докладов Комитет неизменно рекомендует государствам-участникам возвращаться к вопросу о целесообразности сделанных оговорок и снимать их. |
| Of particular importance is the involvement of women who have consistently played decisive roles in land use and management. | Особый интерес представляет участие в нем женщин, которые неизменно играют решающую роль в землепользовании и управлении землями. |
| It is OIA's conclusion that significant additional effort is required by management to address consistently poor ratings. | УВР пришло к выводу о том, что для улучшения неизменно низких оценок руководству надлежит приложить значительные дополнительные усилия. |
| As a Contracting Party, the Kingdom of Morocco has consistently supported the decisions aimed at strengthening the review process of the Treaty. | В качестве договаривающейся стороны Королевство Марокко неизменно поддерживает решения, направленные на укрепление процесса рассмотрения действия Договора. |
| For 30 years that position had consistently been rejected by the Special Committee, which had kept the question of Puerto Rico on its agenda. | Такая позиция в течение 30 лет неизменно отвергалась Комитетом, который оставлял вопрос о Пуэрто-Рико в своей повестке дня. |
| The principle of gender mainstreaming has been consistently taken into account. | Принцип учета гендерных факторов в основной деятельности неизменно принимался во внимание. |
| Australia has consistently supported coordinated responses by the international community to emergency and relief situations. | Австралия неизменно поддерживает скоординированные действия международного сообщества по оказанию помощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
| We have consistently maintained that the Agreement is a comprehensive document, and that it should be seen as a whole. | Мы неизменно указывали на то, что данное Соглашение является всеобъемлющим документом и что его следует рассматривать в целом. |
| For that reason Morocco has always been particularly and consistently interested in the eastern end of the Mediterranean, which is an area of potential conflict. | По этой причине Марокко неизменно проявляло особый интерес к восточной части Средиземноморья, которая является районом потенциального конфликта. |