Samoa has consistently supported General Assembly resolutions calling for an end to the trade embargo against Cuba and has neither promulgated nor applied any laws or measures of the kind referred to in General Assembly resolution 68/8. |
Самоа неизменно поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к прекращению торговой блокады Кубы; Самоа не принимает и не применяет таких законов или мер, о которых говорится в резолюции 68/8 Генеральной Ассамблеи. |
The French deterrence doctrine, first of all, inasmuch as it unambiguously and consistently sets out the strictly defensive role of deterrence. |
прежде всего, французская доктрина сдерживания, которая однозначно и неизменно указывает на сугубо оборонительный характер сил сдерживания. |
Disability issues should be consistently reflected throughout the programme cycle; including policy analysis, planning and budgeting, implementation, monitoring and evaluation that will enable development practitioners to better manage their projects to bring about sustained improvements in the lives of persons with disabilities; |
Проблемы инвалидов должны неизменно учитываться на протяжении всего программного цикла, включая анализ стратегии, разработку программ и составление бюджетов, осуществление, мониторинг и оценку, что позволит структурам, занимающимся практическими аспектами развития, эффективно осуществлять свои проекты и обеспечивать планомерное повышение уровня жизни инвалидов; |
UNSOA has consistently implemented the instructions issued by the Controller since the recommendation, and the Board has closed this recommendation |
С момента вынесения этой рекомендации ЮНСОА неизменно выполняло инструкции Контролера, и Комиссия отнесла эту рекомендацию к категории выполненных |
Since its foundation, the Coalition has worked relentlessly to champion nuclear disarmament and has consistently maintained that the only absolute guarantee that nuclear weapons will never be used again is their total elimination and the assurance that they will never be produced again. |
Со времени своего создания Коалиция неустанно занимается первоочередными проблемами ядерного разоружения и неизменно считает, что единственно абсолютной гарантией неприменения вновь ядерного оружия может быть только его полное уничтожение и обеспечение того, что никогда более оно не будет создано вновь. |
(c) People excellence - the goal of empowering its people to perform at a consistently high standard; and being considered an employer of choice, to attract the most talented workforce. |
с) высокое качество персонала - задача состоит в расширении прав и возможностей своего персонала, с тем чтобы он мог неизменно функционировать на уровне высоких стандартов; а также в том, чтобы считаться предпочтительным работодателем, привлекательным для наиболее талантливых сотрудников; |
The Claimants assert that international law has consistently taken the view that injury to a national of one State by another State gives rise to a claim that belongs to the State of the national and not to the injured person. |
Заявители утверждают, что в сфере международного права неизменно преобладало мнение, согласно которому причинение вреда гражданину одного государства другим государством дает основание для претензии, исходящей от государства этого гражданина, а не от самого потерпевшего лица. |
A refusal to consistently distinguish Hezbollah fighters from civilians, including civilian members of Hezbollah (see paras. 38-48 below); |
отказ неизменно проводить различие между боевиками "Хезболлы" и гражданскими лицами, включая гражданских членов "Хезболлы" (см. пункты 3848 ниже); |
Emphasis on the rights-based approach had been consistently voiced at all the international conferences held on the issue in the 1990s, and at all sessions of the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Важность подхода, основывающегося на правах человека, неизменно подчеркивалась на всех международных конференциях по данной проблеме, проходивших в 90-е годы, и на всех сессиях Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи. |
Myanmar has consistently maintained that the two processes of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are substantively interrelated and mutually reinforcing, and that these two processes must go hand in hand in a sustainable, balanced, coherent and effective manner. |
Мьянма неизменно исходит из того, что два процесса - ядерное разоружение и ядерное нераспространение - предметно взаимосвязаны и подкрепляют друг друга, и эти два процесса должны протекать параллельно, устойчивым, сбалансированным, связным и эффективным образом. |
Requests the Secretariat to continue to consult actively with the bureaux and secretariats of the bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources with a view to making improvements in their utilization factors, bearing in mind that meetings are not to be held during off-hours and without interpretation; |
З. просит Секретариат продолжать активно консультироваться с бюро и секретариатами органов, которые неизменно недоиспользуют выделяемые им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы добиться улучшения показателей их использования, памятуя о том, что заседания не должны проводиться в нерабочее время и без обеспечения устным переводом; |
The Secretariat, in terms of both the author entities and its processing arm, has increasing difficulty in providing reports of a consistently high quality and brevity as well as in good time for meetings. |
Секретариату - как подразделениям, обеспечивающим подготовку документов, так и подразделениям, обеспечивающим их обработку, - все труднее своевременно обеспечивать заседания докладами краткими и неизменно высокого качества. |
Composer Alan Menken and songwriters Howard Ashman and Tim Rice were praised for creating a soundtrack that is "consistently good, rivaling the best of Disney's other animated musicals from the '90s." |
Композитор Алан Менкен и авторы песен Ховард Эшман и Тим Райс были похвалены за создание саундтрека как «неизменно хорошие, соперничающие с лучшими другими анимационными мюзиклами Диснея 1990-х годов». |
To put it concretely, in the eastern sector it coincides in the main with the so-called McMahon Line, and in the western and middle sectors it coincides in the main with the traditional customary line which has consistently been pointed out by China. |
Говоря конкретно, в восточном секторе она совпадает в основном с так называемой линией Мак-Магона, а в западном и среднем секторах проходит в основном по традиционной линии, которую неизменно указывает Китай». |
The requirement of simultaneous distribution in all the relevant languages precludes issuance of the summary record in the original language only and, considering the importance that delegations have consistently assigned to the simultaneity rule, there is little likelihood of this requirement being abolished. |
Требование об одновременном распространении кратких отчетов на всех соответствующих языках исключает выпуск краткого отчета только на языке оригинала, и, поскольку делегации неизменно указывают на важность выполнения правила об одновременном распространении, это требование вряд ли будет отменено. |
The States members of OIC have consistently maintained the position that, with the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, that State had ceased to exist and that no individual State or entity of any kind represents the continuation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Государства - члены ОИК неизменно заявляли, что с распадом Социалистической Федеративной Республики Югославии это государство прекратило свое существование и что ни одно отдельное государство или образование любого рода не является преемником Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
The Chinese Government consistently devotes much attention to and actively participates in the international community's disarmament efforts; it also actively participates in and supports all activities of Chinese non-governmental organizations in the area of education and information for disarmament. |
Правительство Китая неизменно уделяет большое внимание усилиям международного сообщества в области разоружения и активно участвует в них; оно также активно участвует во всех мероприятиях неправительственных организаций, касающихся вопросов образования и информации в области разоружения, и оказывает им поддержку. |
The Administration's usual excuses for consistently hiring consultants from a very narrow geographical base were unacceptable; as the Board had indicated, it was often much more cost-effective to hire consultants from a larger base and to widen the base for national consultants. |
Оправдания, которые обычно приводит администрация, неизменно нанимающая консультантов на весьма узкой географической основе, являются неприемлемыми; Комиссия указала на то, что во многих случаях гораздо целесообразнее было бы нанимать консультантов на более широкой географической основе и расширить базу национальных консультантов. |
In another reflection of the portal's growing popularity, Internet searches for terms on United Nations-related issues conducted on Google News, among other search engines, also consistently placed United Nations News Service stories among top search results. |
Еще одним признаком роста популярности портала является то, что при осуществлении поиска в Интернете через Google News среди прочих механизмов поиска терминологии по вопросам, связанным с Организацией Объединенных Наций, материалы, передаваемые Службой новостей Организации Объединенных Наций, неизменно оказывались в числе наиболее популярных результатов поиска. |
IPU, which has consistently called for the establishment of an international penal tribunal, made an oral contribution to the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court. |
От имени МС, неизменно призывавшего к учреждению международного уголовного судебного органа, прозвучало устное выступление в ходе Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда. |
Bahrain's good and positive record on human rights is well known to all countries an Bahrain has consistently cooperated with the Commission and the Centre for Human Rights to raise concerns internationally regarding human rights. |
Позитивная и конструктивная позиция Бахрейна в области соблюдения прав человека хорошо известна во всем мире, и Бахрейн неизменно сотрудничает с Комиссией и Центром по правам человека в деле привлечения внимания мировой общественности к проблемам в области прав человека. |
As regards its composition, we believe that it should not replicate that of the Security Council. Bulgaria has consistently viewed Security Council reform as only one aspect of overall United Nations reform. |
Что касается ее состава, то мы считаем, что следует формировать ее по аналогии с Советом Безопасности. Болгария неизменно рассматривает реформу Совета Безопасности как всего лишь один из аспектов реформы Организации Объединенных Наций в целом. |
India has consistently pointed out that the CTBT, without being placed in the context of a phased programme for global nuclear disarmament, serves only the limited intent of non-proliferation rather than the universal goal of nuclear disarmament. |
Индия неизменно указывает, что ДВЗЯИ, вне контекста поэтапной программы глобального ядерного разоружения, служит только ограниченным целям нераспространения, а не универсальной цели ядерного разоружения. |
Also concerned that the findings of the review and appraisal exercises have consistently shown that although modest progress has been made in implementing the Plan of Action, implementation remains a largely incomplete task, particularly in developing countries, |
будучи также обеспокоена тем, что итоги обзора и оценки неизменно свидетельствуют о том, что, несмотря на определенный прогресс в осуществлении Плана действий, процесс его реализации далеко не закончен, особенно в развивающихся странах, |
Reiterates its request to the Committee on Conferences to consult with those bodies that consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the past three sessions with a view to making appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources; |
вновь обращается с просьбой к Комитету по конференциям провести консультации с теми органами, которые в течение трех последних сессий неизменно использовали выделенные им ресурсы на уровне ниже применимого контрольного показателя, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания; |