The deployment of international personnel to the regions and districts of Nepal has consistently been regarded as a key factor in creating a free and fair atmosphere for the election. |
Направление международных сотрудников в регионы и районы Непала неизменно рассматривается в качестве ключевого фактора в создании свободной и справедливой атмосферы проведения выборов. |
As a result, throughout its mandate the Group of Experts consistently sought information within the Mission, often visiting field offices. |
Вследствие этого, в течение всего периода действия ее мандата Группе экспертов неизменно приходилось самой выискивать имеющуюся в подразделениях Миссии информацию, зачастую посещая для этого ее отделения на местах. |
Tanzania has consistently supported the efforts of the Secretary-General in promoting and enhancing international peace and security and the work of this Commission to support the attainment of those goals. |
Танзания неизменно поддерживает усилия Генерального секретаря по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности, а также работу этой Комиссии в поддержку достижения этих целей. |
Her Government had consistently advocated the use of innovative working methods by the treaty bodies and had commended them for their willingness to test new approaches. |
Правительство ее страны неизменно выступает за внедрение нетрадиционных методов в работу договорных органов и одобряло их готовность апробировать новые подходы. |
The Panel has consistently been informed by its interlocutors in the Government of the Sudan that no Chadian armed group is present on Sudanese territory. |
Представители правительства Судана неизменно заявляли Группе о том, что в настоящее время на территории Судана не имеется чадских вооруженных групп. |
India has consistently attached the highest priority to the goal of nuclear disarmament, both as a national position and as a member of the Non-Aligned Movement. |
Индия неизменно придает огромное значение цели ядерного разоружения как на уровне национальной позиции, так и в качестве члена Движения неприсоединения. |
The public security organs consistently adhere to the principle of universal equality before the law in their law enforcement activities without discrimination or violence against people of any nationality. |
Органы общественной безопасности неизменно следуют принципу всеобщего равенства перед законом в своей правоохранительной деятельности, исключая дискриминацию или насилие в отношении людей какой-либо национальности. |
Human rights treaty bodies have consistently expressed the view that reservations might have the effect of diminishing the scope of protection afforded by treaties. |
Договорные органы по правам человека неизменно выражали мнение, согласно которому оговорки могут иметь своим последствием сужение сферы защиты, предусматриваемой договорами. |
That is why I have consistently spoken out for the needs of the vulnerable - those least responsible for the crisis and those least able to respond. |
Именно поэтому я неизменно обращаю внимание на потребности уязвимых категорий населения, тех, кто несет наименьшую ответственность за возникновение кризиса и меньше всего способен что-либо сделать для его преодоления. |
The potential vulnerability in reported results arising from fluctuations in the value of assets and liabilities was consistently illuminated in discussions with market players. |
Потенциальная уязвимость отраженных в отчетности результатов, вытекающая из колебаний стоимости пассивов и активов, неизменно подчеркивалась в ходе дискуссий с участниками рынка. |
The implementing entities consistently underscored the importance of the Account: |
Учреждения-исполнители неизменно подчеркивали важное значение Счета: |
In the United Nations system, the proportion of staff under 35 years of age is consistently around 12 per cent. |
В системе Организации Объединенных Наций доля сотрудников моложе 35 лет неизменно составляет около 12%. |
While the situation of women has consistently attracted great attention in the international community, the women, peace and security agenda has made only minimal advances. |
Хотя положение женщин неизменно привлекает пристальное внимание международного сообщества, в осуществлении повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности достигнут лишь незначительный прогресс. |
Similarly, the Organization must take all steps necessary to ensure that its peacekeepers are adequately trained, equipped and prepared to fulfil their mandated tasks with an assurance of consistently high levels of performance. |
Аналогичным образом, Организация должна принимать все необходимые меры к обеспечению того, чтобы ее миротворцы были надлежащим образом подготовлены, снаряжены и готовы для выполнения поставленных перед ними задач, гарантируя при этом неизменно высокие показатели работы. |
Feedback from Governments, civil society and other participants in ESCAP activities to promote regional cooperation revealed a consistently high level of impact in terms of the provision of relevant knowledge and policy tools. |
Отзывы представителей правительств, гражданского общества и других участников мероприятий ЭСКАТО, направленных на содействие региональному сотрудничеству, говорят о неизменно высокой полезности этих мероприятий в плане предоставления необходимых знаний и инструментов для разработки политики. |
On my part, I have consistently argued that the reform process led by the President needs to be supported by the international community, including Member States from the region, and by all key stakeholders. |
Со своей стороны, я неизменно указывал на то, что осуществляемые президентом реформы нуждаются в поддержке международного сообщества, в том числе государств-членов в регионе, и всех основных заинтересованных лиц. |
Transitional justice consistently figured as a core element of the framework for strengthening the rule of law proposed by the Secretary-General in guidance notes in 2008 and 2010. |
Правосудие переходного периода неизменно фигурировало в качестве одного из ключевых элементов инструментария для укрепления верховенства права, который был предложен Генеральным секретарем в установочных записках в 2008 и 2010 годах. |
Thailand has consistently conformed to marking requirements for small arms and light weapons within the International Tracing Instrument, despite not being a State party to the United Nations Firearm Protocol. |
Таиланд неизменно соблюдает требования в отношении маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, предусмотренные Международным документом по отслеживанию, хотя и не является государством - участником Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
The Board has consistently highlighted the need to use the new information produced under IPSAS and to enhance enterprise resource planning systems, so as to tackle this issue in a more holistic way. |
Комиссия неизменно подчеркивает необходимость использования новой информации, подготавливаемой в соответствии с МСУГС, и укрепления систем общеорганизационного планирования ресурсов, с тем чтобы решать эту проблему на основе более целостного подхода. |
The Board has also consistently highlighted the need for enhanced skills in finance functions, both to implement IPSAS and manage the subsequent new information and processes. |
Комиссия также неизменно подчеркивает необходимость повышения квалификации лиц, исполняющих функции управления финансовыми средствами, как в целях перехода на МСУГС, так и управления в будущем новыми информацией и процессами. |
I also call upon the Government to expedite the release of arbitrarily detained persons, which is a key priority the Joint Special Envoy has consistently underscored to the Syrian authorities. |
Я также призываю правительство ускорить освобождение задержанных в произвольном порядке лиц, что является одним из ключевых приоритетов, как это неизменно подчеркивал Совместный специальный посланник в контексте своего общения с сирийскими властями. |
Those reports have consistently sought to hold the Syrian authorities responsible for the violence, while completely ignoring the armed groups that receive political, military, financial and media support from abroad. |
Эти сообщения неизменно преследуют цель возложить вину за насилие на сирийские власти, и при этом полностью игнорируется тот факт, что вооруженные группы получают политическую, военную, финансовую и информационную поддержку из-за рубежа. |
Third, States consistently declare that prevention is the most important aspect of the responsibility to protect, given the inherent limitations of attempting to address a crisis that is already under way. |
В-третьих, государства неизменно заявляют о том, что предотвращение является самым важным аспектом ответственности по защите с учетом того, что, когда кризис уже начался, возможности его преодоления всегда бывают ограниченными. |
The Executive Director firmly believes that those prestigious standards reflect the commitment and dedication of UNOPS to consistently delivering high-quality products and services that promote the best interests of its partners. |
Директор-исполнитель твердо убежден в том, что получение сертификатов соответствия этим престижным стандартам отражает готовность ЮНОПС неизменно производить продукты и оказывать услуги высокого качества, отвечающие высшим интересам его партнеров, и его приверженность этому делу. |
The Philippines, as an active participant in various relevant multilateral disarmament organization forums, consistently supported the call for the universalization and entry into force of the Treaty in its statements. |
Филиппины, будучи активным участником различных многосторонних форумов по вопросам разоружения, в своих заявлениях неизменно поддерживали призыв к обеспечению универсального характера Договора и его вступления в силу. |