Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Consistently - Неизменно"

Примеры: Consistently - Неизменно
The Association has consistently reiterated its policy on the responsibility of physicians to denounce acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of which they are aware. Ассоциация неизменно подчеркивает свою политику в отношении ответственности врачей по сообщению об известных им случаях пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
However, the global manufacturing growth figures have been consistently rising since the first quarter of 2013 and the current growth rate is the highest of the past three years. Однако общемировой показатель развития обрабатывающей промышленности неизменно рос начиная с первого квартала 2013 года, а нынешний показатель роста является самыми высоким за последние три года.
The Board has consistently maintained that because its recommendations cover a wide range of topics, reflect differing assessments of risk and differing extents and intensity of coverage at different entities across time, that an analysis of numerical trends is misleading. Комиссия неизменно подчеркивает, что поскольку ее рекомендации охватывают широкий диапазон тем и отражают различные оценки риска и разную степень и глубину охвата в разных структурах в тот или иной момент времени, то анализ количественных тенденций может вводить в заблуждение.
Female education is consistently associated with greater use of family planning, more couple communication about family planning and lower overall fertility. Образование женщин неизменно увязывается с более широким использованием методов планирования численности семьи, улучшением осуществляемого внутри пары общения по поводу планирования численности семьи и общим снижением рождаемости[102].
Together with my Special Envoy and other partners, MONUSCO has consistently underscored the need to align the functions and activities of the National Oversight Mechanism with those of the National Dialogue Follow-up Committee. Вместе с моим Специальным посланником и другими партнерами МООНСДРК неизменно подчеркивала необходимость координации функций и деятельности Национального надзорного механизма и Комитета по наблюдению за национальным диалогом.
Throughout Somalia, the use of armed violence for control of land, business interests and other resources was intertwined with increased political and inter-clan conflict, all unfolding against a backdrop of consistently weak and co-opted State security and justice structures. По всей территории Сомали использование вооруженного насилия для установления контроля над землей, деловыми интересами и другими ресурсами было переплетено с возросшим политическим и межклановым насилием, и все это разворачивалось на фоне неизменно слабых и кооптированных государственных структур безопасности и правосудия.
Partnerships in the past decade have consistently included governments, civil society and the private sector as equal partners not only in funding terms, but also in governance and decision-making capacity. В течение последнего десятилетия партнерства неизменно включали правительства, гражданское общество и частный сектор в качестве равноправных партнеров не только с точки зрения финансирования, но и в контексте управления и принятия решений.
The author presented himself to the Hussein Dey police station the day after his son's arrest, and on numerous subsequent occasions, and the police consistently denied that Farid Mechani was there. Автор пришел в полицейский участок Хуссейн Дей на следующий день после ареста сына, а затем еще много раз приходил туда, но полиция неизменно отрицала, что Фарид Мешани там находился.
As a member of the Peacebuilding Commission, El Salvador has offered its cooperation and experience in peace processes and negotiations in various conflicts around the world and has consistently demonstrated its commitment to the pacific settlement of disputes. Будучи назначенным членом Комиссии по миростроительству, Сальвадор оказывает содействие и помогает опытом в мирных процессах и переговорах по урегулированию различных конфликтов по всему миру, неизменно придерживаясь принципа мирного разрешения споров.
Since becoming an independent country and joining the United Nations, Jordan has been committed in word and deed to peace and security, which it has consistently endeavoured to promote, consolidate and preserve. С момента обретения независимости и вступления в Организацию Объединенных Наций Иордания словом и делом демонстрировала приверженность миру и безопасности, неизменно добиваясь их поощрения, укрепления и сохранения.
15.23 The Project Advisory Group, an in-house peer review mechanism, will ensure that cross-cutting issues are consistently incorporated in all projects at the design stage, during implementation and at completion. 15.23 Консультативная группа по проектам, которая представляет собой внутренний механизм экспертной оценки, будет следить за тем, чтобы сквозные вопросы неизменно отражались во всех проектах на этапе подготовки проектов, в ходе осуществления и на стадии завершения.
1.190 Member States, through the outcome documents of major conferences and summits, and a number of resolutions of the General Assembly over the last 12 years, have consistently recognized and encouraged partnership with external actors. 1.190 На протяжении последних 12 лет государства-члены в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне, а также в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи неизменно признают важность и поощряют налаживание партнерских связей с внешними субъектами.
The Committee has consistently emphasized the need for greater efforts to seek, where feasible, alternative means of communication such as videoconferencing, not only as a means of reducing travel expenditures, but also to avoid loss of productivity. Комитет неизменно подчеркивает необходимость наращивания усилий для поиска и использования, когда это возможно, альтернативных средств коммуникации, например видеоконференций, не только в качестве средства сокращения расходов на поездки, но и для предотвращения потери качества.
In the light of the findings of the five-year review of the Mauritius Strategy and their own experience, Pacific small island developing States have consistently emphasized during the Rio+20 process the specific and unique challenges they face in achieving sustainable development. В свете итогов пятилетнего обзора Маврикийской стратегии и своего собственного опыта тихоокеанские малые островные развивающиеся государства в ходе подготовки к Конференции Рио+20 неизменно подчеркивают специфичные и уникальные вызовы, с которыми они сталкиваются в стремлении к устойчивому развитию.
The Chinese Government has consistently placed importance on the conventions of the ILO, and has actively, reliably, earnestly, and responsibly studied, ratified and implemented such conventions. Китайское правительство неизменно придает большое значение конвенциям МОТ и активно, целеустремленно, серьезно и ответственно изучает, ратифицирует и осуществляет эти конвенции.
Canadian courts and governments are consistently working to find the right balance between the rights of Aboriginal and non-Aboriginal Canadians and the interests of Canadian society as a whole. Канадские суды и органы власти неизменно стремятся установить правильный баланс между правами коренных и некоренных канадцев и интересами всего канадского общества.
Poverty levels are also higher in the Eastern Region, especially in the Karamoja sub-region, where poverty reduction levels are consistently lower than the national average. Выше эти показатели и в Восточной области, особенно в субрегионе Карамоджа, где темпы сокращения масштабов нищеты неизменно ниже, чем в среднем по стране.
Achievements in the first four focus areas had been consistently satisfactory, but adverse factors had impeded progress against certain indicators in the fifth and sixth focus areas. Достижения по первым четырем направлениям неизменно удовлетворительны, но неблагоприятные факторы помешали прогрессу в деле достижения некоторых показателей по пятому и шестому направлениям.
European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that while there were no criminal laws that prohibit private religious gatherings in an individual's home, Christians were consistently targeted in these situations. Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) отметил, что, хотя в уголовном законодательстве не содержится запрета на проведение частных религиозных собраний на дому, христиане неизменно становятся объектами притеснений в таких случаях.
Nevertheless, once these factors are taken into account, academic studies have consistently shown that a country's dependence on extractive industries heightens its susceptibility to conflict, especially where governance and State institutions are weak. Тем не менее, отдавая должное этим факторам, академические исследования неизменно показывают, что зависимость той или иной страны от добывающих отраслей повышает степень ее уязвимости к конфликтам, особенно там, где система управления и государственные учреждения отличаются слабостью.
Responding to the second question from Switzerland, she said that in cases of suspected violation of the rights of human rights defenders, the Committee consistently raised the issue during the dialogue and in its concluding observations. Отвечая на второй вопрос представителя Швейцарии, она говорит, что в случае предполагаемого нарушения прав правозащитников Комитет неизменно поднимает данную проблему во время диалога и в своих заключительных замечаниях.
To that end, Morocco had consistently stressed the need to avoid using human rights for political purposes and to regard all human rights as equal and interdependent. С этой целью Марокко неизменно подчеркивало необходимость избегать использования прав человека в политических целях и рассматривать все права человека как равноценные и взаимозависимые.
The Team has consistently received positive feedback from Member State officials during its country visits and regional meetings about the impact of the Special Notices on the implementation of the sanctions. Во время поездок Группы по стране и на региональных совещаниях официальные представители государств-членов неизменно положительно отзывались о специальных уведомлениях, отмечая их пользу для осуществления санкций.
The emergency fund has consistently proven to be an effective method for providing funds to UNFPA offices in a timely manner and allowing the organization to initiate its response to crises before donor and CERF funds become available. Практика показывает, что чрезвычайный фонд неизменно служит эффективным методом своевременного обеспечения средствами отделений ЮНФПА, позволяющим организации приступать к принятию мер в кризисных ситуациях до поступления средств от доноров и СЕРФ.
When questioned as to why, staff and leadership have consistently responded that fear of retaliation is not a factor; rather, reporting appears to be a futile exercise because "nothing happens". На вопрос о причинах сотрудники и руководители неизменно отвечали, что причина не в боязни преследований, а в том, что такие сообщения представляются им бесполезными, поскольку «ничего не происходит».