| Policies would need to reach consistently excluded groups in society. | Политика должна будет охватывать неизменно отчуждаемые группы общества. | 
| The Office has consistently advocated for this broad approach with relevant State and intergovernmental partners. | Канцелярия неизменно выступала за применение этого широкого подхода соответствующим государством и межправительственными партнерами. | 
| His Government had consistently maintained that human rights issues should be addressed through constructive dialogue and cooperation as opposed to country-specific resolutions. | Правительство его страны неизменно исходит из того, что вопросы прав человека следует разрешать на основе конструктивного диалога и сотрудничества, а не принятия страновых резолюций. | 
| Canada had consistently supported greater efforts in the promotion of women's rights. | Канада неизменно поддерживает более активные усилия по продвижению прав женщин. | 
| Ukraine remains consistently committed to the objectives of strengthening security for all, including through effective confidence- and security-building measures. | Украина по-прежнему неизменно привержена целям повышения безопасности для всех, в том числе посредством осуществления эффективных мер укрепления доверия и безопасности. | 
| School safety is consistently highlighted by countries as a priority in addressing disaster risk reduction. | Безопасность зданий школ неизменно указывается странами в качестве одной из своих первоочередных задач в деле уменьшения опасности бедствий. | 
| The examples show that regardless of the approaches used, the greatest challenges consistently relate to ensuring inclusion. | Эти примеры показывают, что, независимо от используемых подходов, самые большие трудности неизменно связаны с обеспечением всеобщего участия. | 
| Reviews consistently highlighted that the Fund secretariat was quick to process applications once they had been formally submitted. | В обзорах неизменно отмечалось, что секретариат Фонда оперативно обрабатывал заявки по их официальной подаче. | 
| Peru continues to promote trade and economic exchange with Cuba and has consistently opposed the economic, commercial and financial embargo imposed against it. | Перу неизменно выступает против экономической, торговой и финансовой блокады Кубы и продолжает развивать торговые и экономические отношения с этой страной. | 
| At the national level, Portugal consistently seeks to guarantee the realization all the human rights of migrants in its public policies. | На национальном уровне Португалия в рамках своей государственной политики неизменно добивается обеспечения реализации всех прав человека мигрантов. | 
| The Panel has consistently reported on the lack of adequate markings on government weapons. | Группа неизменно докладывала об отсутствии надлежащей маркировки на правительственных вооружениях. | 
| At the same time, world leaders have consistently recognized the centrality of health to development through several high-level political processes. | Наряду с этим руководители стран мира неизменно признавали центральную роль здравоохранения в контексте развития в рамках проведения ряда политических мероприятий высокого уровня. | 
| UNIDO had consistently worked with Member States to promote the modernization of their industries within the framework of science and technology and industrialization programmes. | ЮНИДО неизменно стремилась поощрять модернизацию промышленности государств-членов в рамках научно-технических программ и планов индустриализации. | 
| The Committee also recommends that details of all publications be included consistently in future budget fascicles. | Комитет также рекомендует неизменно включать в будущие бюджетные брошюры подробную информацию о всех публикациях. | 
| Those analyses had consistently demonstrated that Zambia's debts would remain sustainable until at least 2030. | Проведение такого рода анализа неизменно свидетельствует о том, что уровень задолженности Замбии сохранится на приемлемом уровне по крайней мере до 2030 года. | 
| Feedback from mission management has consistently urged the building of resident investigative capacity. | В замечаниях, полученных от руководства миссий, неизменно звучали призывы к укреплению потенциала следователей-резидентов. | 
| Indigenous peoples have consistently advanced plenary conceptions of their rights over lands and resources within their traditional territories. | Коренные народы неизменно выдвигали целостную концепцию своих прав на землю и ресурсы на своих традиционных территориях. | 
| The activities of UNODC to promote and support the implementation of the Smuggling of Migrants Protocol have consistently included components on strengthening international cooperation among States. | Деятельность ЮНОДК по стимулированию и поддержке осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов неизменно включает усилия по укреплению международного сотрудничества между государствами. | 
| Emerging economies have been increasing their share of global imports consistently since the early 1990s. | С начала 1990-х годов доля стран с формирующейся рыночной экономикой в общемировом импорте неизменно возрастала. | 
| The satisfaction rate for the fellowships is also consistently high, at close to 95 per cent. | Степень удовлетворенности стипендиатов также является неизменно высокой, близкой к 95 процентам. | 
| The activities carried out with the contribution of the TOS-ICP have been consistently assessed highly by participants and other beneficiaries. | Деятельность, осуществляемая с использованием вклада ГС-ПИК, неизменно получает высокую оценку у участников и других бенефициаров. | 
| Major donors in particular have been consistently supportive of the Service and its work. | В частности, крупные доноры неизменно поддерживали Службу и одобрительно отзывались о ее работе. | 
| UNCTAD has consistently argued that the crisis was caused by financial, not fiscal, dysfunctions. | З. ЮНКТАД неизменно настаивала на том, что кризис был вызван финансовыми, а не бюджетными нарушениями. | 
| UNCTAD has consistently argued that achieving inclusive and sustainable development in developing countries requires structural change and the development of productive capacities. | ЮНКТАД неизменно утверждала, что для обеспечения охватывающего всех и устойчивого развития в развивающихся странах требуются структурные преобразования и развитие производственного потенциала. | 
| The Panel made repeated attempts to meet Konneh, but she was consistently unavailable. | Группа предпринимала неоднократные попытки встретиться с Конне, но она была неизменно недоступна. |