| It has consistently advocated that a phased, step-by-step resolution of this conflict is the most viable. | Она неизменно выступает в поддержку точки зрения, заключающейся в том, что постепенное, поэтапное урегулирование этого конфликта наиболее жизнеспособно. |
| Since his accession to the Jordanian throne, H.M. King Hussein has consistently sought to safeguard the Constitution and promote the concept of democracy. | С момента своего вступления на трон Иордании Его Величество король Хусейн неизменно стоял на страже положений Конституции и отстаивал концепцию демократии. |
| Norway, for its part, was consistently in the front line of this fight. | Норвегия, со своей стороны, неизменно была на переднем крае этой борьбы. |
| Since the negotiations began in January 1994, the United Kingdom's policy on scope has consistently been determined by two considerations. | С момента начала переговоров в январе 1994 года позиция Соединенного Королевства в отношении сферы охвата неизменно определялась двумя соображениями. |
| This is why my delegation has consistently advocated a criteria-based approach to Security Council reform. | Вот почему моя делегация неизменно выступала в пользу разработки критериев подхода к реформе Совета Безопасности. |
| UNHCR has consistently been a major recipient of our voluntary contributions to United Nations bodies. | УВКБ неизменно было в числе основных получателей добровольных взносов, предоставлявшихся нами органам системы Организации Объединенных Наций. |
| It has consistently emphasized the need for human development and poverty eradication as necessary conditions for sustainable growth and environmental protection. | Она неизменно подчеркивает необходимость развития человеческой личности и ликвидации нищеты как необходимых условий устойчивого роста и охраны окружающей среды. |
| Poland's experience consistently points to the danger of the administration holding excessive powers. | Опыт Польши неизменно указывает на опасность сосредоточения чрезмерных полномочий в руках администрации. |
| The Armenian Government has consistently pursued a radical economic reform programme, pushing through the privatization of agricultural land and small industrial enterprises. | Армянское правительство неизменно осуществляло программу радикальных экономических реформ, проводя приватизацию сельскохозяйственной земли и небольших промышленных предприятий. |
| Brazil has consistently condemned all forms of terrorism in the strongest terms. | Бразилия неизменно осуждает все формы терроризма самым решительным образом. |
| This Assembly has consistently stated that a CTBT was the next essential step in any process of nuclear disarmament and non-proliferation. | В рамках Генеральной Ассамблеи неизменно заявлялось о том, что заключение ДВЗИ является очередным необходимым шагом в рамках любого процесса в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Drug control strategies at the national and international levels consistently emphasize initiatives aimed at reducing drug abuse among young people. | В стратегиях контроля над наркотиками, осуществляемых на национальном и международном уровнях, важное значение неизменно придается инициативам, направленным на ограничение злоупотребления наркотическими средствами среди молодых людей. |
| A consistently high rating was given, in all regions, to the informal daily contacts among United Nations system organizations at the working level. | Во всех регионах неизменно высокие оценки были даны неофициальным повседневным контактам между организациями системы Организации Объединенных Наций на рабочем уровне. |
| At the same time, China has consistently supported all the constructive bilateral, regional and multilateral efforts in this regard. | В то же время Китай неизменно выступает в поддержку всех конструктивных усилий, предпринимаемых в этом направлении на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
| Western Asia has consistently received about 10 per cent of total multilateral funding. | Страны Западной Азии неизменно получают около 10 процентов от общего объема средств в рамках многостороннего финансирования. |
| Thirdly, Japan had consistently stressed that the convention must be effective and easy to apply. | В-третьих, Япония неизменно выступала за то, чтобы конвенция была эффективной и чтобы ее можно было легко применять. |
| His delegation had consistently spoken out against the despicable policies of "ethnic cleansing" and genocide. | Ее делегация неизменно осуждала одиозную политику "этнической чистки" и геноцида. |
| FAO's governing bodies have consistently supported FAO's decentralization activities, particularly through strengthening of FAO country offices. | Руководящие органы ФАО неизменно выступают в поддержку деятельности ФАО по децентрализации, особенно посредством укрепления ее страновых отделений. |
| Only in eight countries were economic growth rates consistently higher. | Лишь в восьми странах темпы экономического роста неизменно превышали темпы роста населения. |
| It has consistently dedicated itself to the lofty cause of peace and development of all mankind. | Он неизменно предан благородному делу мира и развития всего человечества. |
| The countries of the Caribbean had consistently recognized the need for collective action to address their security concerns. | Страны Карибского бассейна неизменно признают необходимость принятия коллективных мер в целях решения проблем безопасности. |
| The Republic of Albania has consistently pursued a peaceful, constructive policy in favour of peace and stability in the region. | Республика Албания неизменно проводила миролюбивую конструктивную политику, направленную на достижение мира и стабильности в регионе. |
| Pitcairn's annual expenditure consistently exceeds revenues by about NZ$ 240,000. | Объем годовых расходов Питкэрна неизменно превышает объем поступлений примерно на 240000 новозеландских долларов. |
| Indonesia had consistently demonstrated its good faith by extending its full cooperation to the Secretary-General. | Индонезия неизменно демонстрирует свою добросовестность, в полной мере сотрудничая с Генеральным секретарем. |
| Hungary has consistently devoted particular attention to the development of cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements. | Венгрия неизменно уделяет пристальное внимание развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями. |