Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Consistently - Неизменно"

Примеры: Consistently - Неизменно
As a developing country with very scarce resources, Swaziland warmly hopes that the United Nations will consistently provide economic assistance in the field of juvenile justice. Как развивающаяся страна с крайне ограниченными ресурсами Свазиленд высоко оценивает ту экономическую помощь, которую Организация Объединенных Наций неизменно оказывает ему в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
There has never been full compliance with this requirement, and the standard of EEO reporting has consistently been low. Это требование почти никогда не выполнялось в полном объеме, и показатель представления таких докладов неизменно был низким.
In spite of this effort, an insufficient number of trained and well-equipped police in the provinces has consistently been identified as one the major obstacles to the expansion of government authority. Несмотря на эти усилия, недостаточное количество обученных и хорошо оснащенных полицейских в провинциях неизменно характеризуется как одно из главных препятствий на пути распространения правительственной власти.
Risks related to political tensions, whether real or perceived, have consistently lowered the investment rate and, consequently, the growth rate. Связанные с политической напряженностью риски, будь то реальные или мнимые, неизменно препятствуют притоку инвестиций и, как следствие, затрудняют экономический рост.
Documentation and dissemination of best practices is an area of consistently high performance, though the impact assessment noted that knowledge management could be more effective. Неизменно высоких результатов Фонд добивается в области документального оформления и распространения информации о передовом опыте, хотя, как было отмечено в ходе оценки воздействия, деятельность по управлению информацией могла бы быть более эффективной.
The Administrative Tribunal consistently recognized the broad discretion of the Secretary-General in disciplinary matters, but certain judgements of the Dispute Tribunal have reflected a substantial departure from this jurisprudence. Административный трибунал неизменно признавал наличие у Генерального секретаря широких дискреционных полномочий в дисциплинарных вопросах, но некоторые решения Трибунала по спорам свидетельствуют о значительном отступлении от этой судебной практики.
This is reflected in the consistently high rates of budget allocations for water and sanitation over the successive periods of our national development plan. Это находит отражение в неизменно крупных бюджетных ассигнованиях для обеспечения водоснабжения и санитарных услуг в рамках нашего плана национального развития в течение многих плановых циклов.
(a) Be representative of schools commonly and consistently chosen by the expatriate community; а) быть репрезентативными среди учебных заведений, обычно и неизменно отбираемых экспатриантами;
In summary, the proportion of separations for women is significantly and consistently lower than for men at both headquarters and non-headquarters locations. Таким образом, доля женщин среди вышедших в отставку значительно и неизменно ниже, чем мужчин, как в штаб-квартирах, так и периферийных местах службы.
The African Group has consistently reiterated the imperative need to reform the Security Council if the United Nations is to respond to the current geopolitical realities of the global community. Группа африканских государств неизменно подчеркивает настоятельную необходимость реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла реагировать на современные геополитические реалии глобального сообщества.
Over the past 20 years, Italy has consistently supported the various United Nations bodies engaged in promoting common international approaches to fighting organized crime. На протяжении последних 20 лет Италия неизменно поддерживает различные органы Организации Объединенных Наций, участвующие в развитии общих международных подходов в борьбе с организованной преступностью.
The Advisory Committee has consistently emphasized the importance of the ongoing review of programmes and business processes to ensure the most effective and efficient delivery of mandates. Консультативный комитет неизменно подчеркивал важное значение текущего обзора программ и рабочих процессов для обеспечения наиболее эффективного выполнения мандатов.
The Advisory Committee has consistently emphasized the importance of regular monitoring and evaluation of activities to determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the work of departments and offices. Консультативный комитет неизменно подчеркивал важность регулярного контроля и оценки деятельности для определения актуальности, эффективности и результативности работы департаментов и управлений и отдачи от нее.
The General Assembly has consistently reaffirmed the need to improve cooperation and coordination at the national, regional and global levels to support better implementation of the Convention and integrated management of the oceans. Генеральная Ассамблея неизменно подтверждала необходимость в улучшении сотрудничества и координации на национальном, региональном и глобальном уровнях для содействия более полному осуществлению Конвенции и применению комплексного хозяйствования в Мировом океане.
As previously shown in Figure 1 (Comparison of numbers of requests), the largest category of requests has consistently been ethics advice. Как ранее было показано на диаграмме 1 (сравнение числа запросов), самой крупной категорией неизменно являются просьбы о проведении консультаций именно по этим вопросам.
As shown in the chart below, among Korea's educators, the employment rate for women teachers in secondary education is consistently high. Как видно из таблицы ниже, среди педагогов Кореи доля женщин-учителей в средней школе остается неизменно высокой.
Babies born to mothers who attended our reproductive and child health programme had consistently higher birth weights than the national average in India. Дети, родившиеся у матерей, охваченных нашей программой охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей, неизменно имеют более высокие показатели по массе тела при рождении, чем в среднем по Индии.
Since 2004, these two countries together have consistently accounted for more than 90 per cent of annual global opium seizures. С 2004 года на эти две страны в общей сложности неизменно приходилось свыше 90 процентов годового объема изъятий опия во всем мире.
The Committee on the Rights of the Child has consistently taken into account the situation of indigenous children in its reviews of periodic reports of States parties to the Convention. Комитет по правам ребенка неизменно учитывает положение детей из числа коренных народов в ходе рассмотрения периодических докладов государств - участников Конвенции.
It has consistently advocated an inclusive approach to the work of the United Nations country teams. Она неизменно выступала за применение подхода, основанного на принципе участия всех, к работе страновых групп Организации Объединенных Наций.
Since the Force was established in 1974, Syria has consistently supported and facilitated its work and respected its mandate. С момента создания Сил в 1974 году Сирия неизменно поддерживала их деятельность, способствовала ей и с уважением относилась к мандату этих Сил.
Partners interviewed by the assessment mission consistently highlighted the importance of United Nations capacity-building support for national partners to strengthen service delivery, particularly in rural areas. Партнеры, которых удалось опросить миссии по оценке, неизменно отмечали важное значение деятельности Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, с помощью которого национальные партнеры смогли бы улучшить оказание основных услуг, особенно в сельских районах.
The Republic of Croatia acts consistently in full accordance with its international obligations, by implementing non-proliferation standards, and, in particular, export control of nuclear materials, technology or equipment. Республика Хорватия неизменно действует в полном соответствии со своими международными обязательствами и соблюдает стандарты в отношении нераспространения и, в частности, контроля за экспортом ядерных материалов, технологий и оборудования.
Jamaica accepts this recommendation and has consistently demonstrated its willingness to cooperate with the mechanisms of the UN human rights system, including UN treaty bodies. Ямайка принимает эту рекомендацию и неизменно демонстрирует готовность к сотрудничеству с механизмами правозащитной системы ООН, в том числе с договорными органами ООН.
Police officers consistently refer to the need for policy decisions at the highest level, refusing to proceed with investigations despite a clear legal process to be followed. Сотрудники полиции, неизменно ссылаясь на необходимость принятия политических решений на высшем уровне, отказываются проводить расследование, несмотря на наличие для этого четко прописанных правовых процедур.