Civil society and local non-governmental organizations have consistently reported that it has become more difficult to prevent recruitment because of the increasingly aggressive attitude of the various armed groups. |
Гражданское общество и местные неправительственные организации неизменно сообщают о том, что становится все труднее предотвращать вербовку вследствие все более агрессивного отношения различных вооруженных группировок. |
Throughout the consultations, the States members of the European Union had consistently maintained that the accreditation of NGOs should be completely transparent and that the General Assembly should be fully involved. |
В ходе консультаций государства - члены Европейского союза неизменно заявляли, что процесс аккредитации НПО должен быть абсолютно транспарентным и предусматривать полное участие Генеральной Ассамблеи. |
In close cooperation with a number of countries and international organizations, Gabon has been consistently working to strengthen its national human rights promotion and protection system. |
Габон неизменно действует в тесном сотрудничестве со многими странами и международными организациями в целях укрепления своей национальной системы поощрения и защиты прав человека. |
Norway has consistently encouraged nuclear-weapon States to place fissile material designated by each of them as no longer required for military purposes under IAEA or other relevant international verification and arrangements for disposition. |
Норвегия неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, поставить по своему усмотрению свой расщепляющийся материал, который, по их мнению, в будущем не потребуется для использования в военных целях, под гарантии МАГАТЭ или любого иного соответствующего международного контрольного органа в целях утилизации. |
The Committee has consistently encouraged the gradual replacement of international staff with national staff wherever appropriate since it contributes to capacity-building in the local population. |
Комитет неизменно призывает к постепенной замене международных сотрудников национальными сотрудниками, когда это целесообразно, поскольку это способствует повышению уровня профессиональной подготовки местных кадров. |
Regarding the 751 Committee on Somalia, the information we have considered has indeed been consistently sobering as well as troubling. |
Что касается Комитета 751 по Сомали, то та информация, которую мы изучили, безусловно, была неизменно столь же отрезвляющей, сколь и тревожной. |
Regarding next steps, the report noted that the Panel has consistently highlighted the need for a strengthened national capacity to assume control and regulate the exploitation of Congolese national resources. |
Что касается последующих шагов, то, как указывалось в докладе, Группа неизменно обращала особое внимание на необходимость укрепления национального потенциала, без которого невозможно взять под контроль и регулировать эксплуатацию национальных ресурсов в Демократической Республике Конго. |
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda have been consistently encouraged by the United Nations, the Security Council and bilateral partners to establish good-neighbourly relations. |
Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности и двусторонние партнеры неизменно призывают Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду установить добрососедские отношения. |
The Tribunal consistently continues to improve the efficiency of its proceedings so as to operate at full capacity, with the handling of six cases simultaneously. |
Трибунал неизменно стремится к повышению эффективности своих процессуальных действий, с тем чтобы работать с полной нагрузкой, одновременно рассматривая шесть дел. |
The Office has consistently advocated that the reform process needs to be inclusive and obtain the broader support of the Cambodian people. |
Отделение неизменно настаивало на том, что процесс реформы должен носить комплексный характер и пользоваться более широкой поддержкой среди камбоджийского народа. |
Russia has consistently supported the agreed recommendations of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences on the development of an FMCT in the Conference on Disarmament. |
Россия неизменно выступает в поддержку согласованных рекомендаций обзорных Конференций ДНЯО 1995 и 2000 годов о разработке на Конференции по разоружению Договора о ЗПРМ. |
As for keeping up with the advent of technology, ICOMP consistently enhances and improves its website () to be not only informative but also interactive. |
Стараясь идти в ногу с технологическим прогрессом, МСУПН неизменно обновляет и совершенствует свой веб-сайт (), с тем чтобы он был не только информативным, но и интерактивным. |
Typically, in developing countries, agricultural wage workers consistently display the highest incidence of extreme poverty, largely because of the low wages on small farms and seasonal unemployment. |
Как правило, в развивающихся странах в условиях крайней нищеты неизменно и наиболее часто оказываются работающие по найму в сельскохозяйственном секторе, главным образом в силу низкого уровня оплаты труда на небольших фермах и сезонной безработицы. |
All missions and working visits proved to be most fruitful and augured well for continued collaboration with the Governments concerned, to which the Representative has consistently reaffirmed his commitment. |
Все миссии и рабочие визиты дали самые успешные результаты, которые позволяют рассчитывать на продолжение сотрудничества с соответствующими правительствами, приверженность которому Представитель неизменно подтверждал. |
The Office of Human Resources Management consistently places emphasis on the importance of aligning the level of training funding with the priority placed on staff development. |
Управление людских ресурсов неизменно подчеркивает важность приведения уровня финансирования профессиональной подготовки в соответствие с тем приоритетным значением, которое придается повышению квалификации персонала. |
China has consistently supported non-proliferation and has advocated the elimination of weapons of mass destruction and the strengthening of relevant international non-proliferation efforts through broad-based dialogue and cooperation. |
Китай неизменно поддерживает нераспространение и выступает за ликвидацию оружия массового уничтожения и укрепление соответствующих международных усилий в области нераспространения на основе широкого диалога и сотрудничества. |
Canada has a long-standing and vocal commitment to the legal and physical protection of civilians, which has consistently featured as a central component of its foreign policy. |
Канада является давним и активным поборником дела юридической и физической защиты гражданских лиц, которое неизменно являлось одним из центральных компонентов ее внешней политики. |
African countries have consistently affirmed their desire for closer integration in order to reap associated benefits, such as economies of scale, reduced transaction costs and improved infrastructural links. |
Африканские страны неизменно подтверждали свое стремление к более тесной интеграции, чтобы использовать обеспечиваемые ею преимущества, такие, как экономика масштаба, сокращение операционных издержек и улучшение инфраструктурных связей. |
The United Nations has consistently held that there is no substitute for the legitimacy that comes from free and fair elections. |
Организация Объединенных Наций неизменно указывала на то, что легитимность, которую дают свободные и справедливые выборы, ничем не заменить. |
Spent fuel is therefore not just a waste product but also a valuable resource, a position that India has consistently supported within the IAEA. |
Таким образом, отработавшее топливо является не только отходом, но и ценным ресурсом, и Индия неизменно отстаивает эту позицию в МАГАТЭ. |
WFP has consistently allocated the highest proportion, averaging over 53 per cent to these countries during the five years from 2000 to 2004. |
ВПП неизменно выделяла самую высокую долю ресурсов - в среднем более 53 процентов - этим странам в течение пятилетнего периода 2000 - 2004 годов. |
Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. |
Исследования по вопросу о смертной казни, проведенные за последние два десятилетия, неизменно показывали систематически аномальный характер вынесения приговоров, который невозможно объяснить без учета расовых факторов. |
Courts and tribunals have consistently affirmed the principle that there is no a priori limit to the subject matters on which States may assume international obligations. |
Суды и трибуналы неизменно подтверждали принцип, согласно которому нет какого-либо априорного ограничения круга вопросов, по которым государства могут принимать международные обязательства. |
Since its election in 1994, the South African Government has consistently supported all regional and international initiatives aimed at resolving the conflict in Angola. |
С момента своего избрания в 1994 году правительство Южной Африки неизменно поддерживает все региональные и международные инициативы, направленные на урегулирование конфликта в Анголе. |
Reports of the United Nations Human Rights Office in Abkhazia consistently referred to the culture of impunity that prevailed over the culture of accountability in the territory. |
В докладах отделения Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии неизменно упоминается культура безнаказанности, которая доминирует на этой территории, подавляя культуру подотчетности. |