Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Consistently - Неизменно"

Примеры: Consistently - Неизменно
Since the establishment of the Working Group on Indigenous Populations in 1982, indigenous representatives have consistently asserted the critical importance of accurately identifying indigenous peoples as "peoples" in the work of the United Nations. С момента учреждения в 1982 году Рабочей группы по коренным народам представители коренных народов неизменно подчеркивают исключительную важность точного определения коренных народов как "народов" в деятельности Организации Объединенных Наций.
The Human Rights Committee and the Committee against Torture have consistently emphasized the absolute character of the prohibition of torture and underlined that this prohibition cannot be derogated from in any circumstances, even in war or while fighting terrorism. Комитет по правам человека и Комитет против пыток неизменно специально отмечали абсолютный характер запрещения пыток и подчеркивали, что такое запрещение не допускает отступлений ни при каких обстоятельствах, даже в условиях войны или в борьбе против терроризма45.
Judgment, ICJ Reports 1994, pp. 6, 25 and the cases there cited in support of "one of the fundamental principles of the interpretation of treaties, consistently upheld by international jurisprudence, namely, that of effectiveness" решение, ICJ Reports 1994, стр. 6, 25 и цитируемые в нем дела в поддержку «одного из основополагающих принципов толкования международных договоров, который неизменно подтверждала международная судебная практика - принцип эффективности...»).
In several resolutions concerning restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights, the Commission has consistently referred to the "right to restitution... for victims of grave violations of human rights". В ряде резолюций, касающихся реституции, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека, Комиссия неизменно указывала на "право на реституцию... для жертв грубых нарушений прав человека"ЗЗ.
The African Group welcomed the outcome of the Tokyo Conference on Development Strategy and the Bandung Conference and appreciated the growing interest of Japan in the problems of the continent, an interest which it had consistently and steadily demonstrated within the United Nations system. Группа африканских стран приветствует итоги Токийской конференции по стратегии в области развития и Бандунгской конференции и дает высокую оценку росту в Японии интереса к проблемам континента, который она последовательно и неизменно проявляла в рамках системы Организации Объединенных Наций.
United Nations assistance was provided by UNDP and technical agencies such as the World Health Organization, the United Nations Children's Fund and the United Nations Development Fund for Women, while bilateral aid has consistently been secured mainly from New Zealand. Помощь по линии Организации Объединенных Наций оказывалась ПРООН и техническими учреждениями, такими, как Всемирная организация здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, а основной объем двусторонней помощи неизменно оказывался Новой Зеландией.
The development of public sewer systems has consistently lagged behind the development of public water supply systems: 81.8 per cent of the population are connected to a public water supply system today, while only 54 per cent are connected to the public sewer system. Развитие коммунальных канализационных систем неизменно отстает от развития коммунальных систем водоснабжения: к коммунальным системам водоснабжения подключено сегодня 81,8% населения, в то время как к коммунальным канализационным системам всего 54%.
The Department of Political Affairs, as the focal point of the United Nations system on terrorism, should maintain contact with regional and international organizations in order to ensure that the United Nations is consistently represented at an appropriate level at international meetings on the subject. Департаменту по политическим вопросам, являющемуся координационным центром системы Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом, следует поддерживать контакты с региональными и международными организациями для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций неизменно была представлена на надлежащем уровне на международных встречах по этой теме.
"Viennese" (these arguments are consistently based on the three Vienna Conventions on the Law of Treaties of 1969, 1978 and 1986, whose text, preparatory work, lacunae and implementation are described as systematically as possible); and «венским» (отправная точка в аргументации неизменно базируется на положениях трех Венских конвенций по праву международных договоров 1969, 1978 и 1986 годов, тексты, подготовительная работа, пробелы и осуществление которых проанализированы максимально последовательно);
2.9 At the trial, witnesses who had consistently before and during the first trial stated that they did not know or could not identify Ashurov as the perpetrator retracted their statements and implicated him in the crime. 2.9 В ходе судебного разбирательства свидетели, которые до первого судебного разбирательства и во время него неизменно заявляли, что они не знали Ашурова или не могли опознать его в качестве правонарушителя, отказались от своих заявлений и высказали предположения о том, что он замешан в преступлении.
The Division also supports the Committee in implementing its programme of cooperation with civil society, but has not consistently achieved the goals established in the internal Division workplan for this component of its work programme. Отдел также оказывает поддержку Комитету в осуществлении его программы сотрудничества с гражданским обществом, однако он не достигает неизменно целей, установленных во внутреннем плане работы Отдела для этого компонента его программы работы.
That same week, in the midst of the worst economic crisis since the 1930's, a national poll found that support for President Barack Obama was remarkably high, with respondents consistently saying that he "cares about people like me." На той же неделе, в разгар самого серьезного с 1930-х годов экономического кризиса, национальный опрос общественного мнения показал, что доверие к президенту Бараку Обама тем не менее высоко. Респонденты неизменно говорили, что «он заботится о таких людях, как я».
Since the beginning of the Conference on Security and Cooperation in Europe process in the 1970s, Malta has consistently promoted the idea that security and stability in Europe is inextricably linked to security and stability in the Mediterranean region. На всем протяжении процесса в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, начало которому было положено в 70-х годах, Мальта неизменно отстаивает идею о том, что безопасность и стабильность в Европе неразрывно связаны с безопасностью и стабильностью в регионе Средиземноморья.
This delegation had consistently argued that such a position was contrary to the provisions of the United Nations Charter and it created distinctions between States on the basis of their adherence to a particular treaty, which did not override the United Nations Charter. Эта делегация неизменно утверждает, что такая позиция противоречит положениям Устава Организации Объединенных Наций и приводит к установлению различий между государствами исходя из их присоединения к тому или иному конкретному договору, что не отменяет собой Устав Организации Объединенных Наций.
The European Union had consistently and strongly supported the idea of creating the Court; all the States members of the Union had voted in favour of the Statute at the end of the Diplomatic Conference and 13 had already signed the Statute. З. Европейский союз неизменно и решительно поддерживал идею создания суда; все государства - члены Союза голосовали за Статут на завершающем этапе Дипломатической конференции, и 13 из них уже подписали Статут.
Mr. Kennedy (United States of America) said that the Secretary-General and the Member States had a shared responsibility to protect the staff of the Organization, and that the United States had consistently supported the creation of a robust security system. Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Генеральный секретарь и государства-члены несут совместную ответственность за защиту сотрудников Организации и что Соединенные Штаты неизменно выступали за создание прочной системы безопасности.
In this connection, the Advisory Committee notes that the actual average vacancy rates at UNIFIL have in recent periods consistently been above the budgeted vacancy rates, as follows: В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в последние периоды фактические средние доли вакансий в ВСООНЛ были неизменно выше показателей доли вакансий, заложенных в бюджет, как явствует из следующей таблицы:
The General Assembly has consistently expressed its concern about piracy and its negative consequences. On 14 May 2010, the President of the Assembly convened an informal plenary meeting of the Assembly on piracy. Генеральная Ассамблея неизменно выражает свою обеспокоенность пиратством и его негативными последствиями. 14 мая 2010 года Председатель Генеральной Ассамблеи созвал неофициальное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи по проблеме пиратства.
The Court has consistently made clear that it is for the organ which requests the opinion, and not for the Court, to determine whether it needs the opinion for the proper performance of its functions. Суд неизменно подчеркивает, что не он, а сам орган, который запрашивает заключение, должен определять, нужно ли ему данное заключение для надлежащего выполнения своих функций.
The data on separation of women staff (table 14) reveal a consistently lower proportion of separations of women relative to men at all levels above P-2, but especially so at the highest levels. Данные о выходе в отставку женщин (таблица 14) свидетельствуют о неизменно низкой доле женщин среди вышедших в отставку на всех уровнях выше С2, но особенно на более высоких уровнях.
For example, FAO has been consistently including Latin American indigenous peoples organizations in panel discussions at the World Summit on Food Security, FAO regional conferences, the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development, the Committee on World Food Security, and others. В частности, ФАО неизменно привлекала латиноамериканские организации коренных народов к тематическим обсуждениям в ходе Всемирного саммита по продовольственной безопасности, региональных конференций ФАО, Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов, заседаний Комитета по всемирной продовольственной безопасности и других мероприятий.
It was not tabled, but on the contrary, was strongly opposed by Libya, which is also a non-permanent member of the Security Council and the current Chair of the African Union and which had consistently objected to the African Union resolutions at all the different stages. Резолюция не была представлена; напротив, против нее резко выступала Ливия, которая также является непостоянным членом Совета Безопасности и нынешним Председателем Африканского союза и которая неизменно выступала против резолюций Африканского союза на самых разных этапах.
The rights of those living in extreme poverty should consistently be prioritized in budget allocations and expenditures, and these allocations and expenditures should not be reduced unless and until the government can document significant improvement in the situation of those living in extreme poverty . В бюджетных ассигнованиях и расходах следует неизменно ставить на первое место права лиц, живущих в условиях крайней нищеты, при этом эти ассигнования и расходы не должны сокращаться до тех пор, пока правительство не зарегистрирует существенное улучшение положения лиц, живущих в условиях крайней нищеты .
The Committee continues to be of the opinion that the overview report should consistently be comprehensive on the status of major initiatives being undertaken, including a summary of progress made, time frames for their completion, resource implications and lessons learned during their implementation. Комитет по-прежнему считает, что доклады об общем обзоре должны неизменно содержать всеобъемлющую информацию о ходе осуществления основных инициатив, включая краткую информацию о достигнутом прогрессе, сроках завершения, последствиях с точки зрения ресурсов и уроках, извлеченных в ходе осуществления таких инициатив.
For its part, according to information provided, Argentina has consistently rejected the territorial application by the United Kingdom of these various instruments, as well as the designation of the Territory as an Overseas Territory of the United Kingdom or any other similar designation. Согласно представленной информации, Аргентина со своей стороны неизменно отвергала территориальное применение Соединенным Королевством этих различных документов, а также обозначение этой территории как заморской территории Соединенного Королевства или любое другое аналогичное обозначение.