Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Consistently - Неизменно"

Примеры: Consistently - Неизменно
In its national statements to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, New Zealand consistently called for those States that had not yet done so to ratify the Treaty. В своих национальных заявлениях, представляемых Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Новая Зеландия неизменно призывала те государства, которые еще не ратифицировали Договор, сделать это.
The HR Network and staff representatives expressed concern that the five-year average margin had consistently remained below the desirable midpoint of 115 since 1997 but that had triggered a reaction from the General Assembly only once since that time. Представители Сети по вопросам людских ресурсов и персонала выразили озабоченность по поводу того, что с 1997 года средняя за пятилетний период величина разницы неизменно находилась ниже желательного уровня, которым является медиана-115, однако с тех пор на это Генеральная Ассамблея отреагировала лишь однажды.
Mr. Choeda (Bhutan) said that his country, one of the first to ratify the Convention on the Rights of the Child in 1990, had consistently accorded high priority to the protection and development of children. Г-н Чоэда (Бутан) заявляет, что его страна, одной из первых ратифицировавшая в 1990 году Конвенцию о правах ребенка, неизменно обращает самое пристальное внимание на вопросы защиты прав и развития детей.
The EPF has consistently proven to be an effective method of providing funds, allowing UNICEF to initiate its response before even the fastest-acting donors can respond. ФПЧП неизменно зарекомендовывает себя в качестве эффективного механизма выделения средств, позволяющего ЮНИСЕФ приступать к принятию мер реагирования еще до того, как самые расторопные доноры смогут оказать помощь.
He has also consistently challenged the United Nations to live up to its founding ideals as a servant of all the world's peoples, and the instrument of its Member States in advancing development, peace and security. Он также неизменно стремился к тому, чтобы Организация Объединенных Наций была верна лежащим в ее основе идеалам, служа на благо народов всего мира в качестве инструмента, посредством которого государства-члены обеспечивают развитие, мир и безопасность.
The United Kingdom has consistently supported resolutions in the First Committee of the United Nations General Assembly calling for the establishment of a Middle East nuclear-weapon-free zone. Соединенное Королевство неизменно поддерживало в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций резолюции, содержащие призыв о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Further desegregation of the literacy figures on zonal, sectoral and age-wise show consistently higher literacy rates for male as shown in Tables 10.5. Дальнейшее распределение данных о грамотности по компонентам, характеризующим гендерное равенство, с учетом зонального, секторного и возрастного факторов неизменно свидетельствует о более высоких коэффициентах грамотности у мужчин, как это видно из таблицы 10.5.
Surveys of young people in sub-Saharan Africa have consistently found that young women are less likely than young men to have comprehensive knowledge of HIV prevention, indicative of the limited educational opportunities for girls. В ходе обследований, которые проводились среди молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, неизменно делался вывод о том, что молодые женщины реже обладают всеобъемлющими знаниями о профилактике ВИЧ, чем молодые мужчины, что свидетельствует об ограниченности возможностей девочек в сфере образования.
This is evident in the Net Enrolment Rates for children aged 7-13 and 6-12 which has consistently been above 85 per cent between 1994 and 2005. Об этом свидетельствуют чистые показатели доли учащихся среди детей в возрасте от 7 до 13 лет и от 6 до 12 лет, которые в период с 1994 по 2005 год неизменно превышали 85%.
Brazil is proud to belong to a region that is free of international conflicts and has also consistently had one of the lowest levels of military expenditure, which is basically directed at replacing obsolete equipment. Бразилия гордится тем, что она является частью региона, свободного от международных конфликтов, а также тем, что она неизменно входит в число стран с наименьшим уровнем военных расходов, поскольку в Бразилии военные расходы в основном осуществляются в целях замены устаревшей техники.
The Government of Rwanda is disappointed that President Kabila and his allies have consistently chosen the path of war, and regrets that it is the innocent people that always suffer. Правительство Руанды разочаровано тем, что президент Кабила и его союзники неизменно выбирают путь войны, и выражает сожаление в связи с тем, что от этого всегда страдают ни в чем не повинные люди.
Unemployment rates for different age groups have followed similar trends, but for those aged 15 - 24 years have consistently been more than twice the rates for those aged 25 - 64 years. Показатели уровня безработицы для разных возрастных групп имеют схожие тенденции, но в возрастной группы от 15 до 24 лет они неизменно в два с лишним раза превышают показатели, наблюдающиеся среди людей в возрасте от 25 до 64 лет.
The Joint Inspection Unit has consistently advocated and promoted the introduction and use of results-based approaches across the organizations of the United Nations system. Секретариат Организации Объединенных Наций, в интересах практической целесообразности, является каналом связи между Группой и директивными органами Организации Объединенных Наций. Объединенная инспекционная группа неизменно отстаивала и пропагандировала идею внедрения и применения ориентированных на результаты подходов во всех различных организациях системы Организации Объединенных Наций.
In this spirit, Myanmar has consistently cooperated with the United Nations in various fields, including in the area of human rights. Myanmar provides necessary information and responds to communications sought by the United Nations bodies. Исходя из этого, Мьянма неизменно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в различных областях, в том числе в области прав человека.
Most countries possess such biological resources and some limited technology in dealing with them. However, the ability to identify useful strains and generate sufficient amounts of consistently high-quality organisms at an economical price is limited to a few countries. Однако возможностями для выведения полезных видов организмов и производства организмов неизменно высокого качества в достаточном количестве и по экономически приемлемым ценам обладают лишь несколько стран.
The Group also recommends that Member States consistently submit reports by the 31 May deadline, including "nil" returns, in order to promote the universality of the Register. Группа также рекомендовала государствам-членам неизменно представлять отчеты к 31 мая, включая отчеты «с нулевыми данными», в целях содействия обеспечению всеобщего участия в Регистре.
Poor communication and lack of transparency about the internal functioning of the organization can be at the root of an organizational "malaise" that is consistently expressed throughout the responses to the staff-at-large survey undertaken by JIU in the course of this review. Недостаточное взаимодействие и непрозрачность в вопросах внутреннего функционирования организации могут составлять коренную причину чувства дискомфорта в организации, на которое неизменно указывают данные обследования сотрудников, проведенного ОИГ в ходе работы над настоящим докладом.
According to the source, the public prosecutor's office has consistently refused to apply the provision in question, thereby denying Mr. Laskri the opportunity to seek the remedy provided for in the Order, in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. По данным источника, Генеральная прокуратура неизменно отказывалась от применения этого законодательного положения и лишала г-на Ласкри предусматриваемой в этом Постановлении возможности обжалования в нарушение пункта 4 статьи 9 Пакта.
The Russian Federation had consistently made a substantial contribution to alleviate the debt burden of the poorest countries, particularly in Africa where its contribution had exceeded $20 billion. Российская Федерация неизменно вносила существенный вклад в облегчение долгового бремени беднейших стран, особенно в Африке, где ее вклад превысил 20 млрд. долл. США.
In UMK3 and subsequent titles where the three of them appear, while Mileena's skin color is sometimes mildly darker than Kitana's, Jade's skin is consistently the darkest of the three. В Ultimate Mortal Kombat 3 и последующих выпусках, несмотря на то, что цвет кожи Милины иногда даже темнее, чем у Китаны, но кожа Джейд остаётся неизменно самой тёмной.
All of them - beginning with Don Sinclair and continuing with Avard Bishop, Mark Glauser and Marc Vidricaire - have consistently demonstrated the highest professional and personal qualities. Все они - сначала Дон Синклер, а потом Авар Бишоп, Марк Глаузер и Марк Видрикер - неизменно демонстрировали высочайший профессионализм и личные качества.
As the Group had consistently pointed out, unless new and additional resources were made available to sustain and support the reform exercise in the long run, reform would be reduced to a simple cost-cutting exercise. Как неизменно отмечает Группа, содержание процесса реформ сведется к простому сокращению расходов, если для поддержания и развития реформ не будут выделены новые дополнительные ресурсы на долгосрочной основе.
In all, 14 persons have been labelled by Indian authorities as terrorists and have consistently been linked together, regardless of the differences between the circumstances of the hijackings or whether they were acquitted or convicted. В общей сложности индийские власти обвинили в терроризме 14 человек, которые неизменно проходили по одному делу независимо от различных обстоятельств угонов или от того, выносился ли судом оправдательный или обвинительный приговор.
It is in this context that problems have arisen, and their solution has consistently tended towards a strict limiting of the depositary's power of judgement, ultimately culminating in the rules laid down in the 1969 Vienna Convention and reproduced in the 1986 Convention. Именно здесь возникли проблемы, решение которых неизменно увязывалось с существенным ограничением полномочий депозитария в плане оценки, и в конце концов это решение нашло свое отражение в положениях Венской конвенции 1969 года, воспроизведенных в Конвенции 1986 года.
The Advisory Committee has consistently emphasized that the informal system should be used whenever possible in order to avoid contentious litigation. G. Ethics Office Консультативный комитет неизменно подчеркивает, что неформальную систему следует использовать всякий раз, когда это возможно, для того чтобы не доводить дело до судебной тяжбы.