Ethiopia also refuses to renounce the use of force as a means for settling the border dispute and has consistently rejected all calls for an immediate cessation of hostilities. |
Эфиопия не желает также отказываться от применения силы как средства урегулирования пограничного спора и неизменно отвергает все призывы к незамедлительному прекращению боевых действий. |
It has consistently been the OAU position that the Framework Agreement does present a fair, balanced and sound basis to end this dispute. |
Позиция ОАЕ неизменно заключается в том, что Рамочное соглашение представляет собой справедливую, сбалансированную и прочную основу для прекращения этого спора. |
(b) The Sudan has consistently condemned the abduction and use of children for military purposes and has promulgated legislation prohibiting such acts. |
Ь) Судан неизменно осуждал практику похищения и использования детей в военных целях и даже принял законодательство, запрещающее подобные деяния. |
India has consistently supported the early conclusion of a nuclear-weapons convention prohibiting the development, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. |
Индия неизменно выступает за скорейшее заключение конвенции о ядерном оружии, запрещающей разработку, передачу ядерного оружия, угрозу ядерным оружием или его применение и предусматривающей его ликвидацию. |
On all of those occasions, the Prime Minister consistently expressed his Government's disposition to resolve the current crisis peacefully, provided the fundamental and immediate cause of the recent tension is removed. |
Каждый раз премьер-министр неизменно выражал готовность своего правительства к урегулированию нынешнего кризиса мирным путем, при условии устранения основной и непосредственной причины нынешней напряженности. |
Transport and storage consistently represents a little less than 7% of the GDP, according to 1996 to 1998 data. |
Доля транспорта и хранения неизменно составляет чуть менее 7% ВВП в соответствии с данными за период с 1996 по 1998 год. |
It concluded that senior Bosnian Croat police officers had consistently failed to respond professionally to IPTF's frequent requests that high-ranking officials act to halt this pattern of crime. |
В нем содержится вывод о том, что старшие офицеры полиции боснийских хорватов неизменно отказывались профессионально среагировать на неоднократные просьбы СМПС о том, чтобы высокопоставленные должностные лица приняли меры с целью положить конец этой преступной деятельности. |
Oman has consistently supported the global moratorium on the use of large-scale pelagic drift-nets on the high seas, and has publicly advocated that position in many international forums. |
Оман неизменно поддерживает глобальный мораторий на использование пелагических дрифтерных сетей большого размера в открытом море и публично выступал с этих позиций во многих международных форумах. |
Africa has consistently underlined the need for reform of the United Nations and other multilateral bodies, to promote the democratization and effectiveness of the international decision-making process. |
Страны Африки неизменно подчеркивали и подчеркивают необходимость реформы Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов в целях придания процессу принятия решений на международном уровне демократичного и действенного характера. |
The sponsors have consistently maintained that multilaterally negotiated and non-discriminatory agreements that are transparent and open to universal participation would be the best way to address proliferation concerns. |
Соавторы данного проекта резолюции неизменно придерживаются мнения о том, что обсуждаемые на многосторонней основе и недискриминационные соглашения, которые являются транспарентными и открытыми для всеобщего участия, стали бы наилучшим путем решения проблем, связанных с распространением. |
The Government of Paraguay has consistently condemned energetically terrorism in all its aspects, which it considers to be a scourge affecting all humanity. |
Правительство Парагвая неизменно и со всей решимостью осуждает терроризм во всех его аспектах, который оно считает бедствием, затрагивающим все человечество. |
And the intellectual rigour, eloquence and energy demonstrated so consistently by Munir Akram over the past four years have been truly exceptional. |
И поистине исключительны те интеллектуальная мощь, красноречие и энергичность, которые на протяжении последних четырех лет так неизменно демонстрировал Мунир Акрам. |
More than that, it is also an indication of the importance which Poland has consistently attached to disarmament and arms control. |
Более того, это свидетельствует и о том, что Польша неизменно придает важное значение делу разоружения и контроля над вооружениями. |
In this connection, Ukraine has been consistently guided by the generally recognized norms of international law and specifically the principles of inviolability, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of other States. |
При этом Украина неизменно руководствуется общепризнанными нормами международного права, в частности принципами нерушимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела других государств. |
It knows what needs to be done to remove sanctions, and yet it consistently refuses to do it. |
Оно знает, что надо сделать для отмены санкций, и тем не менее неизменно отказываться сделать это. |
Development assistance had declined steadily since the adoption of the Barbados Programme of Action and had been consistently below the level required to facilitate implementation of the commitments made. |
После принятия Барбадосской программы действий объем помощи в целях развития постоянно сокращается и неизменно находится ниже уровня, необходимого для содействия выполнению взятых обязательств. |
Call upon the United Nations funds, programmes and agencies to consistently support the resident coordinator recruitment and selection process by encouraging the best candidates to apply. |
Призывают фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций неизменно поддерживать процесс отбора и найма резидентов-координаторов, поощряя подавать заявления на эту должность наиболее подходящих кандидатов. |
His Government had consistently condemned terrorism in international and regional forums and had adopted legislation and political mechanisms to combat terrorism, including implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions. |
Его правительство неизменно осуждает терроризм на международных и региональных форумах и принимает законы и создает политические механизмы для борьбы с терроризмом, включая осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
One delegation advocated for full cost recovery since other resources had grown considerably and were consistently higher than regular resources. |
Одна делегация выступила за возмещение расходов в полном объеме, так как произошло значительное увеличение объема прочих ресурсов, который неизменно превышает объем регулярных ресурсов. |
During the two most recent programmes of work (2001-2002 and 2003-2004), science and technology statistical activities consistently ranked among the top priorities. |
В последних двух программах работы (на 2001 - 2002 годы и 2003 - 2004 годы) деятельность в области статистики науки и техники неизменно относилась к числу наиболее приоритетных. |
As a matter of policy UNDP has consistently encouraged cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how between developing countries. |
В контексте своей политики ПРООН неизменно поощряет обмен знаниями, профессиональными навыками, ресурсами и техническим ноу-хау между развивающимися странами на основе сотрудничества. |
UNESCO has encouraged these and many other activities, consistently stressing the need for concrete initiatives that mobilize political will and persuade Governments to promote public policies that recognize the central role of culture in development. |
ЮНЕСКО поддерживала эти и многие другие мероприятия, неизменно подчеркивая необходимость в конкретных инициативах, мобилизующих политическую волю и убеждающих правительства поддерживать такие государственные стратегии, в которых признается центральная роль культуры в развитии. |
That would eliminate excessive fluctuations from one scale to another and would provide a transition mechanism that would consistently reflect the capacity to pay. |
Это позволит устранить слишком большие различия между шкалами и получить переходный механизм, неизменно отражающий платежеспособность. |
Mr. Golovinov said that the Russian Federation had consistently advocated increasing the effectiveness and reliability of the procurement system within the existing rules and in accordance with the General Assembly's resolutions. |
Г-н Головинов говорит, что Российская Федерация неизменно выступала за повышение эффективности и надежности системы закупок в рамках существующих правил и в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Aid agencies have consistently asserted that their work is impossible without a United Nations force on the ground to provide them with needed security. |
Учреждения по оказанию помощи неизменно утверждали, что их работа невозможна без присутствия на месте сил Организации Объединенных Наций, которые обеспечивали бы им необходимую безопасность. |