Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Consistently - Неизменно"

Примеры: Consistently - Неизменно
Regarding gender distribution, the records show consistently equal proportions since inception: 50 per cent of the cases were brought by males and 49 per cent by females. Что касается соотношения мужчин и женщин, то, по имеющимся данным, с момента учреждения канцелярии Омбудсмена оно было неизменно равным: 50 процентов мужчин и 49 процентов женщин.
The Committee, in all its concluding comments, consistently requests States parties to widely disseminate the Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the Assembly, together with the Convention, the Optional Protocol thereto and the Committee's general recommendations. Во всех своих заключительных замечаниях Комитет неизменно просит государства-участники обеспечить широкое распространение Платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи наряду с Конвенцией, Факультативным протоколом к ней и общими рекомендациями Комитета.
Rule of law and transitional justice issues are now being consistently integrated into the strategic and operational planning of new peace operations and Member States now almost universally recognize the establishment of the rule of law as an important aspect of peacekeeping. В настоящее время вопросы верховенства права и правосудия переходного периода неизменно включаются в стратегические и оперативные планы новых миротворческих операций, и теперь практически все государства-члены признают, что установление верховенства права является важным аспектом поддержания мира.
The Americas region, which has come fourth in the last two years and currently accounts for a 16 per cent share, consistently occupied third place in the years 2000-2001 and 2002. Регион Северной и Южной Америки, который занимал четвертое место и на который сегодня приходится 16 процентов расходов, в 2000, 2001 и 2002 годах неизменно занимал третье место.
Since 1995, FDI as a share of GDP in the economies in transition has been consistently greater than the share in the developing countries. С 1995 года показатель ПИИ в процентном отношении к ВВП в странах с переходной экономикой неизменно превышает аналогичный показатель в развивающихся странах.
Mr. Hussain (Pakistan) said that Pakistan, which had been in the vanguard of the United Nations reform process, had consistently stressed that all reform-related decisions should be adopted by consensus. Г-н Хуссейн (Пакистан) говорит, что Пакистан, шагающий в авангарде процесса реформы Организации Объединенных Наций, неизменно подчеркивает, что все связанные с реформой решения должны приниматься консенсусом.
The High Court consistently rejected petitions submitted regarding the use of flechette tank shells or failed to issue injunctions with a view to halting the policies of human shields and assassinations, pending conclusions of the High Court petitions challenging these policies. Высокий суд неизменно отклонял жалобы, поданные в связи с использованием в танковых снарядах игольчатых боеприпасов, либо не выносил судебные запреты, призванные прекратить политику использования живых щитов и политических убийств, в ожидании принятия Высоким судом окончательного решения по поводу жалоб на проведение такой политики.
The meeting recommended that the secretariat should systematically summarize country-specific information in order to facilitate the work of experts, and that such a summary should consistently include relevant information from other treaty bodies, special procedures of the Commission on Human Rights and other human rights mechanisms. Участники совещания рекомендовали секретариату систематически готовить краткие справки по странам, с тем чтобы облегчить работу экспертов, при этом такие справки должны неизменно включать соответствующую информацию, поступающую от других договорных органов, специальных процедур Комиссии и других таких механизмов по правам человека.
Attendance of Joint Committee seminars has been consistently high both in the number of actively participating delegates and in the number of countries represented. Уровень участия в семинарах Объединенного комитета неизменно является высоким как с точки зрения числа активно участвующих делегатов, так и с точки зрения числа представленных стран.
Gaming magazines in the United States and Europe including Electronic Gaming Monthly (EGM), GamePro, Game Players, Nintendo Power, Super Play, and the German version of Total! consistently lauded the game's visuals, audio, control, and overall gameplay. Игровые журналы в Соединенных Штатах и Европе, такие как, Electronic Gaming Monthly (EGM), GamePro, Game Players, Nintendo Power, Super Play и немецкая версии Total! неизменно хвалили игру за видео, аудио, управление и общий геймплей.
Ms. Umeda-Nishi (Japan) expressed appreciation for the active engagement of UNIDO in JIU meetings and noted with satisfaction the Unit's assessment of UNIDO as showing consistently strong performance regarding the status of acceptance of its recommendations. Г-жа Умеда-Ниси (Япония) выражает признательность ЮНИДО за активное участие в заседаниях ОИГ и с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО, по оценке ОИГ, демонстрирует неизменно высокие результаты в плане принятия ее рекомендаций.
The United States is consistently ranked among the world's top ten countries for innovation, including by INSEAD's Global Innovation Index. Соединенные Штаты неизменно входят в десятку стран-лидеров в сфере инноваций, в том числе и в Глобальный индекс инноваций INSEAD.
Public opinion polls consistently show that significant proportions of the American people don't believe the climate is warming due to human activities, don't think that there is evolution by natural selection, and aren't persuaded by the safety of vaccines. Опросы населения неизменно показывают, что значительное число американцев не верят в потепление климата как результат деятельности человека, не верят в эволюцию путём естественного отбора, и не убеждены в безопасности вакцин.
In this context and along with the proposal forwarded by the Cabinet of Ministers on 14 May 1998, the Government of Eritrea has been consistently calling for: В этой связи и в соответствии с предложением, выдвинутым кабинетом министров 14 мая 1998 года, правительство Эритреи неизменно призывало к следующему:
The obligation of Governments to the progressive realization of the right to food means that people's standard of living and level of food security should consistently improve, not deteriorate. То, что правительства обязаны неизменно содействовать реализации права на питание, означает, что уровень жизни людей и степень обеспеченности их продовольствием должны неуклонно повышаться, а не снижаться.
Public opinion polls consistently show that significant proportions of the American people don't believe the climate is warming due to human activities, don't think that there is evolution by natural selection, and aren't persuaded by the safety of vaccines. Опросы населения неизменно показывают, что значительное число американцев не верят в потепление климата как результат деятельности человека, не верят в эволюцию путём естественного отбора, и не убеждены в безопасности вакцин.
As a general matter, refugee testimonies consistently stated that bombardments could take place at any time of the day or night, without any warning, but often occurred during mealtimes or at night when most people would be at home. Как правило, в показаниях беженцев неизменно говорится о том, что обстрелы проводились в любое время дня и ночи без какого-либо предупреждения, а также зачастую во время приемов пищи или ночью, когда большинство людей находится в своих домах.
Russia is consistently in favour of a greater role of the Organization in achieving progress in a Middle East settlement and in developing multilateral cooperation for the solution of the general problems - military-political, economic and humanitarian - in the Middle East. Россия неизменно выступает за более весомую роль Организации в обеспечении прогресса в ближневосточном урегулировании и налаживании многостороннего взаимодействия в решении общих проблем - военно-политических, экономических, гуманитарных - на Ближнем Востоке.
The Committee had consistently followed with particular interest the question of Western Sahara; indeed, it had ensured the efforts aimed at restoring peace in Western Sahara through the joint good offices of the Secretary-General and the current Chairman of the Organization of African Unity. Комитет неизменно с особым интересом следил за вопросом о Западной Сахаре; более того, он обеспечил принятие мер, направленных на восстановление там мира, в рамках совместных добрых услуг Генерального секретаря и нынешнего Председателя Организации африканского единства.
As to the decision to establish the Indian Ocean as a zone of peace, China had consistently supported the efforts of the States of the region to safeguard their independence and sovereignty, and to promote regional peace, security and stability. Во-первых, что касается решения об объявлении Индийского океана зоной мира, то Китай неизменно поддерживает предпринятые государствами этого региона усилия по обеспечению своей независимости и суверенитета, а также мира, безопасности и стабильности в регионе.
UNIDO has consistently promoted and applied the programme approach and cooperated with the United Nations, UNDP and others in developing a consensus on the programme approach and relevant policy guidelines and formats. ЮНИДО неизменно пропагандирует и применяет программный подход и сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, ПРООН и другими в деле обеспечения консенсуса в отношении программного подхода и соответствующих руководящих принципов политики и форматов.
Mr. CARDENAS (Argentina) said that his Government's foreign policy had consistently been aimed at supporting the United Nations system of collective security and the activities of the Security Council, which constituted the main guarantee for international peace and security. Г-н КАРДЕНАС (Аргентина) говорит, что внешняя политика правительства Аргентины неизменно направлена на содействие системе коллективной безопасности Организации Объединенных Наций и деятельности Совета Безопасности, которые представляют собой главную гарантию международного мира и безопасности.
Over the past four decades, Japan has consistently made its commitment to the United Nations one of the main pillars of its foreign policy and has steadfastly supported the United Nations. В течение четырех прошедших десятилетий Япония неизменно рассматривала свою приверженность Организации Объединенных Наций как один из основных столпов своей внешней политики и неизменно поддерживала Организацию Объединенных Наций.
Moreover, the growth of minority enrolment over the last 40 years was consistently higher than the average growth of enrolment for the autonomous region as a whole. Кроме того, темпы роста контингента учащихся, являющихся представителями национальных меньшинств, в течение последних 40 лет неизменно превышали средние темпы роста контингента учащихся во всем автономном районе.
In all other regions, the number of males in the migrant stock consistently exceeded the number of females, but generally by small margins: as of 1990, the proportion of women ranged between 45 and 50 per cent. Во всех других регионах число мужчин среди мигрантов неизменно превышало число женщин, но, как правило, весьма незначительно: по состоянию на 1990 год доля женщин колебалась в пределах 45-50 процентов.