Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Consistently - Неизменно"

Примеры: Consistently - Неизменно
However, nine bodies had consistently utilized less than the benchmark figure of 80 per cent of allocated resources; in future, bodies that failed to reach the 80-per-cent benchmark should have their conference resources automatically reduced. Вместе с тем девять органов неизменно используют выделенные ресурсы меньше чем на установленные 80 процентов; в будущем необходимо автоматически урезать объем ресурсов, выделяемых на конференционное обслуживание, тем органам, которые не достигнут 80-процентного показателя.
In any event, counsel observes that the assessment of qualification of severity lies independently with the Committee rather than any domestic authorities, and that the Committee has consistently been reluctant to distinguish strictly between categories of ill-treatment. В любом случае адвокат отмечает, что оценка степени тяжести должна быть дана независимым образом Комитетом, а не любыми властями государства и что Комитет неизменно воздерживается от проведения строгих различий между категориями жестокого обращения.
The Republic of Korea has consistently maintained a firm position against racial discrimination and constantly opposed apartheid, which contravenes the principle of racial equality and respect for fundamental human rights enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Республика Корея последовательно и твердо выступает против расовой дискриминации и неизменно высказывается против апартеида, который нарушает принцип расового равенства и основные права человека, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека.
Bearing in mind, however, that the Committee's repeated request for a New York session had been consistently denied, the Committee should perhaps ask itself what the political cost might be of continuing to make such a request and continuing to receive such a refusal. Однако, принимая во внимание, что неоднократные просьбы Комитета о проведении сессии в Нью-Йорке неизменно отклонялись, Комитету, возможно, следует задать себе вопрос о том, каковы могут быть политические издержки, если он будет продолжать обращаться с такой просьбой и всегда получать отказ.
My Government has consistently and constantly advocated the importance of Africa's own initiatives and ownership, as well as the importance of the partnership between Africa and the international community. Мое правительство последовательно и неизменно выступает за то, чтобы африканцы сами выдвигали инициативы и принимали на себя обязательства, а также отстаивает важность партнерских отношений между Африкой и международным сообществом.
Peru had a long tradition of granting asylum and had consistently maintained the principle of non-refoulement: a person would never be sent back to a country where he or she might face persecution and asylum seekers were not sent back to their country of origin. Перу соблюдает давнюю традицию предоставления убежища и неизменно придерживается соблюдения принципа невозвращения, в соответствии с которым ни одно лицо не может быть выслано в ту страну, где ему может угрожать преследование, и просители убежища не возвращаются в страны их происхождения.
Mexico has consistently held that, in establishing that Tribunal, the Security Council acted beyond its sphere of competence, since the Charter of the United Nations contains no explicit provision giving the Council the authority to create jurisdictional organs of this nature. Мексика неизменно придерживалась мнения о том, что Совет Безопасности, учреждая этот Трибунал, вышел за рамки своей компетенции, поскольку в Уставе Организации Объединенных Наций нет такого положения, в котором открыто провозглашались бы полномочия Совета учреждать судебные органы такого характера.
Requirements for a number of emergencies are met at 100 per cent; for other emergencies, contributions are consistently around 50 per cent of requirements or below. Потребности в связи с рядом чрезвычайных ситуаций удовлетворяются на 100 процентов; что касается других чрезвычайных ситуаций, то размер взносов неизменно составляет около 50 процентов от испрашиваемой суммы или меньше.
In support of the call by the Commission on Human Rights for a gender perspective in the implementation of the right to development, WFP consistently takes into account in the design of its food aid programmes and interventions the fact that hunger and poverty affect women disproportionately. Откликаясь на призыв Комиссии по правам человека по поводу учета гендерных аспектов при осуществлении права на развитие, МПП при разработке своих программ и мероприятий по оказанию продовольственной помощи неизменно принимает во внимание тот факт, что от голода и нищеты в неизмеримо большей степени страдают женщины.
The prospects for a global economic recovery continued to be dominated by the performance of the United States, the euro zone countries and Japan, all of which had consistently revised their growth forecasts downwards. Перспективы глобального экономического подъема по-прежнему зависят от состояния экономики Соединенных Штатов, стран зоны евро и Японии, однако во всех этих странах прогнозы экономического роста неизменно пересматриваются в сторону снижения.
Although there have been problems of cooperation in identifying the perpetrators among the troop contingents, MONUC management has been consistently supportive and is working with the task force to improve contingent cooperation. Хотя имели место проблемы в плане сотрудничества в деле выявления виновных среди членов воинских контингентов, руководство МООНДРК неизменно оказывало свою поддержку и в настоящее время работает совместно со специальной целевой группой, с тем чтобы добиться более активного сотрудничества со стороны членов контингентов.
Of the 25 underrepresented Member States in June 1995, three are currently still underrepresented (Japan, Norway and Saudi Arabia) and have been underrepresented consistently between 1994 and 2004. Из тех 25 государств-членов, которые были недопредставлены в июне 1995 года, сейчас по-прежнему недопредставлены три (Норвегия, Саудовская Аравия и Япония), которые в период с 1994 по 2004 год неизменно входили в число недопредставленных государств-членов.
The World Organization against Torture stressed that the Human Rights Committee and Committee against Torture, when examining States party reports, have consistently recommended that Governments adopt measures to combat impunity. Всемирная организация против пыток подчеркнула, что Комитет по правам человека и Комитет против пыток при рассмотрении докладов государств-сторон неизменно рекомендуют правительствам принять меры по борьбе с безнаказанностью.
Among the barriers to improving health, Aboriginal British Columbians have consistently identified a lack of access to services, the lack of meaningful participation or control in service delivery, and the absence of working relationships with health care providers. Среди факторов, препятствующих улучшению состояния здоровья этой категории населения неизменно фигурируют отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию, отсутствие значимого участия в предоставлении услуг или контроля за ними и отсутствие рабочих отношений с организациями, оказывающими услуги в области здравоохранения.
China has consistently adopted a favourable attitude towards the foregoing resolution and proposal, and also supported the decision on the Middle East issue adopted by the 1995 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Китай неизменно выступает в поддержку этой резолюции и этого предложения; он также поддержал решение по ближневосточной проблеме, принятое на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
The Committee had consistently underlined that children had the right to be heard in their home environments and other areas of the private sphere, and to fully participate in decision-making processes that would affect their lives, in accordance with their maturity and evolving capacity. Комитет неизменно подчеркивал, что дети имеют право быть выслушанными в своей семье и во всех других областях частной жизни, полностью участвовать в процессах принятия решений, которые их затрагивают, с учетом степени их зрелости и развивающихся способностей.
Protection of children in armed conflict remains a priority issue for the Security Council, which has consistently mandated specific child protection activities in eight peacekeeping operations since 2001. The number of child protection staff currently is 94. Защита детей в вооруженных конфликтах остается одним из первоочередных вопросов для Совета Безопасности, который начиная с 2001 года неизменно санкционирует конкретные мероприятия по защите детей в рамках восьми миротворческих операций, в составе которых персонал по защите детей на сегодняшний день насчитывает 94 человека.
We have consistently emphasized the need for the Security Council to conduct its work in accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter, and to maintain a balance in its relationship with the Assembly, as envisaged in the Charter. Мы неизменно подчеркиваем необходимость организовать работу Совета Безопасности в соответствии с соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций и поддержания баланса в его отношениях с Ассамблеей, как это предусматривается в Уставе.
The General Assembly has consistently adopted resolutions declaring that international drug control must be carried out in conformity with the Charter, and "with full respect for human rights" (see resolutions 62/176 and 63/197). Генеральная Ассамблея неизменно принимает резолюции, в которых утверждается, что международный контроль над наркотиками должен осуществляться в соответствии с Уставом и "при полном уважении прав человека" (см. резолюции 62/176 и 63/197).
In that spirit, it consistently avoided including rules that would be applicable to men as well as to women and concentrated on provisions that were required by the specific situation of women offenders and prisoners. С учетом этого она неизменно избегала включения правил, применимых как к мужчинам, так и к женщинам, и сосредоточила все внимание на мерах, обусловленных спецификой положения женщин-правонарушителей и заключенных.
Africa has consistently received the largest share of expenditure, reaching 46.4 per cent in 2006 and 43.7 per cent in 2007. Крупнейшим получателем помощи неизменно была Африка: 46,4 процента в 2006 году и 43,7 процента в 2007 году.
The Commission on the Status of Women has consistently highlighted the need for strong national mechanisms to advocate for, support, monitor and evaluate the implementation of gender equality legislation, plans and programmes in its agreed conclusions since 2006. Комиссия по положению женщин в своих согласованных выводах начиная с 2006 года неизменно подчеркивает потребность в действенных национальных механизмах, которые должны пропагандировать, поддерживать, контролировать и оценивать осуществление законодательства, планов и программ, посвященных равенству мужчин и женщин.
The Organization had the tools it needed to explore efficiency gains and savings and had proved consistently for the past six years that such gains and savings were made whenever possible. Организация обладает необходимыми инструментами для анализа возможностей повышения эффективности и экономии и на протяжении последних шести лет неизменно доказывала, что такая экономия и повышение эффективности достигаются во всех возможных случаях.
In his contacts with the parties concerned, he consistently stressed the need to speed up efforts in the search for missing Kuwaiti and third-country nationals, and to translate goodwill statements and commitments into concrete actions with a view to achieving tangible results on the ground. Во время своих контактов с соответствующими сторонами он неизменно особо подчеркивал необходимость активизации усилий по поиску пропавших без вести кувейтских граждан и граждан третьих стран и перевода высказанных в духе доброй воли заявлений и обещаний в плоскость конкретных практических действий в целях достижения предметных результатов на местах.
Non-governmental organization survey respondents note that Division staff are not consistently responsive or timely in their assistance, and a few say that the Division does not adequately consult with non-governmental organizations or have a good working relationship with civil society. Респонденты в рамках обследования неправительственных организаций отмечают, что сотрудники Отдела не всегда бывают неизменно отзывчивыми или оперативными в плане оказания помощи, а некоторые говорят, что Отдел недостаточно консультируется с неправительственными организациями или имеет хорошие рабочие отношения с гражданским обществом.