Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Consistently - Неизменно"

Примеры: Consistently - Неизменно
The proposed reporting structure relieves the Special Representative of direct oversight over multiple offices and ensures that advice provided to the Special Representative by those offices is well coordinated and of consistently high quality. Предлагаемая организационная структура ИМООНТ предусматривает освобождение Специального представителя от функции непосредственного надзора за деятельностью ряда подразделений и позволяет обеспечить четко скоординированную работу этих подразделений по подготовке неизменно качественных рекомендаций Специальному представителю.
This Government has consistently endeavoured to extend to the property of other Governments situated in territory under the jurisdiction of the United States of America the recognition normally accorded such property under international practice and to observe faithfully any rights guaranteed such property by treaty. Данное правительство неизменно стремилось распространять на собственность других правительств, находящуюся на территории под юрисдикцией Соединенных Штатов Америки, признание, которое обычно предоставляется такой собственности в соответствии с международной практикой, и добросовестно соблюдало любые права, гарантированные такой собственности международным договором.
Throughout their participation in the Commission on Sustainable Development, indigenous peoples have consistently stated their view that sustainable development and self-determination are two sides of the same coin. В ходе участия в деятельности Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию коренные народы неизменно заявляли, что устойчивое развитие и самоопределение неразрывно связаны друг с другом.
Although better qualified (working women in 2003 had an average of 7.8 years of schooling as compared with 6.8 for working men), women still earn a consistently lower pay than men. Хотя женщины имеют более высокий уровень образования (работающие женщины в 2003 году в среднем имели 7,8 года школьного образования по сравнению с работающими мужчинами, для которых этот показатель равнялся 6,8 года), их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин.
His delegation had, moreover, consistently opposed the idea of giving that Committee responsibilities relating to international assistance and cooperation, since doing so would lead to duplication with existing mechanisms and would distract that Committee from its primary function. Кроме того, она неизменно выступает против наделения Комитета полномочиями в вопросах международного сотрудничества и оказания международной помощи, так как это привело бы к дублированию усилий Комитета и уже существующих механизмов и отвлекало бы Комитет от выполнения его первоочередных задач.
The General Assembly has consistently emphasized the issue of children and armed conflict since the release of the study by Graca Machel in 1996 on the impact of armed conflict on children. С момента издания в 1996 году исследования Грасы Машел о последствиях вооруженных конфликтов для детей Генеральная Ассамблея неизменно уделяет повышенное внимание вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Member States are urged to ensure that children and armed conflict concerns are consistently reflected in peace processes and peace agreements so that this issue is carried forward as a priority into the post-conflict peace consolidation and peacebuilding phases. Государствам-членам настоятельно предлагается обеспечивать, чтобы вопросы, касающиеся положения детей и вооруженных конфликтов, неизменно учитывались в мирных процессах и мирных соглашениях, с тем чтобы эта задача оставалась одной из первоочередных при переходе к этапам постконфликтного укрепления мира и миростроительства.
He commented that his Mission had consistently maintained that the implementation of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles (Diplomatic Parking Programme) by the host country authorities was not always in accordance with the established norms applicable to diplomats. Он отметил, что его Представительство неизменно считает, что соблюдение властями страны пребывания положений Программы по вопросам стоянки для дипломатических автотранспортных средств (ДПП) не всегда соответствует установленным нормам, применимым в отношении дипломатов.
Among age groups in this category, the estimated population growth for men was consistently higher than for women between the 1995 and 2005 June years. Среди возрастных групп, входящих в эту категорию, оценочные показатели роста для мужчин неизменно превышали такие показатели для женщин в период с июня 1995 года по июнь 2005 года.
It is also a year in which UNOPS is taking resolute action to address internal management weaknesses and to set in motion a series of initiatives to achieve consistently strong performance in project management and procurement to benefit the United Nations and the people it serves. Кроме того, это год, в который ЮНОПС предпринимает решительные шаги для устранения недостатков в системе внутреннего управления и реализации ряда инициатив с целью добиться неизменно высоких показателей в деле управления проектами и закупок на благо Организации Объединенных Наций и людей, ради которых она работает.
Since UNCTAD X and the Bangkok Plan of Action, the hopes of civil society that UNCTAD and the United Nations would play a greater role in international social, environmental and economic policy-making have been consistently dashed. Начиная с ЮНКТАД Х и Бангкокского плана действий надежды гражданского общества на повышение роли ЮНКТАД и Организации Объединенных Наций в разработке международной социальной, экологической и экономической политики неизменно разрушались.
As emphasized in my letter to you of 29 November 2007, Eritrea has consistently supported the work of the Commission and has from the outset recognized (as required by the Algiers Agreement of 12 December 2000) the Commission's delimitation and demarcation decisions as authoritative. Как подчеркивается в моем письме от 29 ноября 2007 года на Ваше имя, Эритрея неизменно оказывала поддержку работе Комиссии и с самого начала признавала (как того требует Алжирское соглашение от 12 декабря 2000 года) обязательный характер решений Комиссии, касающихся делимитации и демаркации.
The Africa region has consistently received the largest share of expenditures, reaching 40.1 per cent in 2005 and 38.3 per cent in 2006. На Африканский регион неизменно приходится наибольшая доля расходов, достигшая 40,1 процента в 2005 году и 38,3 процента в 2006 году.
The President had been an outstanding advocate for the Court and, throughout her distinguished career as a teacher, writer, human rights activist and judge, had consistently made outstanding contributions to the development and application of international law. Председатель всегда была выдающимся сторонником Суда, и на протяжении всей ее заслуженной карьеры как учителя, писателя, активиста в области прав человека и судьи она неизменно вносила замечательный вклад в развитие и применение международного права.
Over the past decade, Australia has consistently been represented at the Commission on the Status of Women, except in 1997 when the position of head of the former Office for the Status of Women was vacant. 2.32 На протяжении последнего десятилетия Австралия неизменно участвовала в работе Комиссии по положению женщин, кроме 1997 года, когда должность главы существовавшего ранее Управления по вопросам положения женщин оставалась вакантной.
We agree that the Commission's current approach to decision-making, which favours consensus over majority vote, is effective and has consistently achieved beneficial outcomes that are widely implemented by countries at all stages of development. Мы согласны с тем, что нынешний подход Комиссии к принятию решений, в рамках которого предпочтение отдается консенсусу, а не принятию решений большинством голосов, неизменно приносит полезные результаты, которые широко применяются странами, находящимися на всех этапах развития.
It stressed that Luxembourg is one of the very few developed countries that has consistently upheld its international commitment to allocate 0.7 per cent of its GNP to official development assistance, and has set an example to follow and a model in achieving international solidarity. Она подчеркнула, что Люксембург является одной из немногих развитых стран, которые неизменно придерживались своего международного обязательства выделять 0,7% своего ВВП для оказания официальной помощи развитию и в этой связи является примером для подражания, а также моделью, которой необходимо придерживаться для достижения международной солидарности.
The TICAD process has consistently embraced the concept of "Ownership" and "Partnership" and the scope of the "Partnership" with Africa has expanded steadily. В рамках процессах ТМКРА неизменно используются концепции «ответственности» и «партнерства» и неуклонно расширяются масштабы «партнерства с Африкой».
Since the beginning of his mandate, the Special Rapporteur has consistently worked in coordination with the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples to promote and protect the rights of indigenous peoples. С момента учреждения его мандата Специальный докладчик неизменно работал в координации с Постоянным форумом Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и Экспертным механизмом по правам коренных народов, содействуя поощрению и защите прав коренных народов.
This situation of marginalization is prevalent in all types of countries regardless of their level of development, as indigenous people consistently lag behind the non-indigenous population in terms of standards of living and development. Такая маргинализация преобладает во всех типах стран, независимо от их уровня развития, поскольку коренные народы неизменно отстают от некоренного населения в плане уровня жизни и развития.
(e) Member States to consistently condemn attacks against humanitarian workers and ensure accountability for such attacks, including by encouraging, instigating and supporting investigations and prosecutions at the national level. е) государства-члены неизменно осуждать нападения на гуманитарный персонал и обеспечить привлечение к ответственности за такие нападения, в том числе путем поощрения, инициирования и поддержки расследований и судебных преследований на национальном уровне.
Since the postponement of the conference, which the Union regrets, it has consistently expressed its readiness to provide further assistance to the facilitator and to the conveners of the Conference should it be asked to. С момента принятия решения о переносе сроков Конференции, в связи с чем Европейский союз выразил свое сожаление, Европейский союз неизменно проявляет готовность, при поступлении соответствующей просьбы, оказывать дальнейшее содействие посреднику и организаторам Конференции.
In low- and middle-income countries, overall antiretroviral therapy coverage for children under age 15 has consistently been around half that for adults - 34 per cent for children compared to 64 per cent for adults in 2012. В странах с низким и средним уровнем дохода общий показатель доступности антиретровирусной терапии для детей в возрасте до 15 лет неизменно примерно в два раза ниже, чем для взрослых - 34 процента для детей и 64 процента для взрослых в 2012 году.
Among persons aged 65 or older, the total global illiteracy rate is 26 per cent, ranging from 25 per cent in Latin America to 68 per cent in Africa, with rates among women consistently above those of men. Среди лиц в возрасте 65 лет и старше общемировой уровень неграмотности составляет 26 процентов, а показатели по регионам колеблются от 25 процентов в Латинской Америке до 68 процентов в Африке, причем среди женщин показатели неизменно выше, чем среди мужчин.
The Government of Papua New Guinea reiterates its support for General Assembly resolution 68/8, which advocates the end of the economic embargo against Cuba, which Papua New Guinea has consistently endorsed. Правительство Папуа - Новая Гвинея вновь заявляет о своей поддержке резолюции 68/8 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв положить конец экономической блокаде Кубы и за которую Папуа - Новая Гвинея неизменно голосовала.