The Department for General Assembly and Conference Management has established a 45 per cent self-revision rate as a translation quality standard, which is determined in the context of the total volume of work, the tightness of the deadline and the ratio of experienced staff to trainees. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению установил 45-процентную норму саморедактирования как стандарт качества письменного перевода, которая определяется в контексте общего объема работы, ограниченности времени по срокам и соотношения между опытными и новыми сотрудниками. |
Design work continues on the Conference Building, Secretariat Building and basements, although all these portions of the project are already in the process of renovation. |
З. Продолжается подготовка проектно-строительной документации по конференционному корпусу, зданию Секретариата и подвальным этажам, хотя на всех этих проектных объектах уже ведется ремонт. |
The Department for General Assembly and Conference Management had been working under capacity constraints; in the meantime, the Bureau had provided the Committee with advance copies of both reports, which would be available in all the official languages on the morning of Tuesday, 29 May. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению работает напряженно; Бюро представило Комитету заблаговременно копии обоих докладов, которые делегации получат на всех официальных языках утром во вторник, 29 мая. |
The agreements reached at the 2005 World Conference on Disaster Reduction were of interest to all vulnerable developing countries, which would benefit from global risk-reduction and disaster-preparedness strategies. |
Она революционна в том смысле, что Департамент перешел от конференционного обслуживания к конференционному управлению и постепенно продвигается к комплексному глобальному управлению. |
It was also to be hoped that the General Assembly would decide to finance, through the regular budget of the United Nations, the conference-servicing costs of the fourth and fifth sessions of the Conference of the Parties and its subsidiary organs. |
Представляется желательным в этой связи, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение финансировать из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций расходы по конференционному обслуживанию четвертой и пятой сессий Конференции Сторон и ее вспомогательных органов. |
By way of a final introductory note, OIOS acknowledges the general validity of the comment made by the Department for General Assembly and Conference Management, as set out below: |
В порядке последнего вступительного замечания УСВН признает общую обоснованность приводимого ниже комментария Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению: |
The Director explained that as many of the posts as possible were being cut through retirement, with 20 of them having been achieved through redeployment elsewhere in the Department for General Assembly and Conference Management. |
Директор пояснил, что упразднение должностей стараются в максимально возможной степени приурочивать к выходу людей на пенсию, а в 20 случаях оно было произведено за счет переуступок между разными подразделениями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
In 2013, the Department for General Assembly and Conference Management continued its efforts to control the lengths of submitted documents without affecting their quality, through consultative waiver negotiations with authoring departments. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжал прилагать усилия для контроля объема представленных документов, не затрагивая их качества, посредством проведения с департаментами-составителями консультативных переговоров относительно предоставления разрешения на обработку документов в порядке исключения. |
The Secretary-General explains that there has been an increase in partnerships with the Ethiopian tourism agency, the Ministry of Culture and Tourism, major airlines and key tour operators, which would assist the Conference Centre in gradually becoming a more efficient and effective one-stop service provider. |
Генеральный секретарь поясняет, что партнерские отношения с эфиопским турагентством, министерством культуры и туризма и основными авиалиниями и туристическими компаниями получили дальнейшее развитие, что поможет Конференционному центру постепенно повышать экономичность и эффективность своего комплексного пакета услуг. |
The request in paragraph 6 was expected to require the production by the Department of General Assembly and Conference Management of one 8,500-word document in the official languages, for which provision had not been made in the programme budget for 2012-2013. |
Предполагается, что просьба, содержащаяся в пункте 6 постановляющей части, потребует выпуска Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению одного документа объемом в 8500 слов на официальных языках, для чего в бюджете по программам на 2012-2013 годы не предусмотрено никаких ассигнований. |
Lastly, it was unrealistic for the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) to ask the Committee to keep within a certain number of words in its decisions on individual communications it received. |
И наконец, г-н Телин говорит, что ему кажется нереалистичной просьба Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, адресованная Комитету по правам человека, не превышать определенного количества слов в его решениях по представленным ему индивидуальным сообщениям. |
Furthermore, it is envisaged that an annual report will be issued in all six official languages of the United Nations for 10 years beginning in 2015, which will constitute an addition to the documentation workload of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Кроме того, предполагается выпуск годового доклада на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций в течение 10 лет начиная с 2015 года, что приведет к увеличению объема работы по подготовке документации, выполняемой Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The report of the Secretary-General provided for in paragraph 17 of the draft resolution would add one 8,500-word document in all official languages to the documentation workload of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Доклад Генерального секретаря, приведенный в пункте 17 проекта резолюции, повлечет за собой дополнительное увеличение объема работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению по выпуску документации на один документ объемом 8500 слов на всех официальных языках. |
In addition to the above, the Department for General Assembly and Conference Management is procuring 24 door information panels for deployment by fall 2005 to replace the existing cork clipboards near entrances to meeting rooms. |
В дополнение к этому Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению закупает 24 закрывающиеся доски объявлений, которые планируется установить у входов в залы заседаний к осени 2005 года взамен существующих информационных стендов на пробковой основе. |
The Department for General Assembly and Conference Management has also enabled online interactive access to organ-related information, such as organ profile, terms of reference, current members, authorized requestors and contact information. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению также обеспечил сетевой интерактивный доступ к информации о различных органах по таким позициям, как общие сведения, круг ведения, нынешний членский состав, уполномоченные запрашивающие органы и контактная информация. |
The Department for General Assembly and Conference Management reported that the "cost avoidance" of contracting non-local freelancers to work off-site rather than on-site was approximately 40 per cent. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению сообщил, что по сравнению с наймом внештатных переводчиков на неместной основе использование практики письменного перевода на внеофисной основе дает примерно 40-процентную экономию. |
With immediate effect, the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should request all section/unit chiefs to establish written criteria to measure the quality of their unit's performance. |
Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует безотлагательно предложить всем руководителям секций/подразделений выработать и изложить в письменном виде критерии оценки качества работы своих подразделений. |
Mr. Alasaniya (Secretary of the Disarmament Commission): As members know, the Department for General Assembly and Conference Management has issued a note requesting Member States to submit their delegation membership rosters for publication in the list of participants. |
Г-н Аласания (Секретарь Комиссии по разоружению) (говорит по-английски): Как известно членам Комиссии, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению распространил записку с просьбой к государствам-членам представить списки членов делегаций для публикации списка участников. |
Ms. Bentley-Anderson said that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services had to perform a delicate balancing act in meeting the needs of Member States and discharging its mandate while remaining within its budget. |
Г-жа Бентли-Андерсон говорит, что Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию приходится поддерживать неустойчивое равновесие, с тем чтобы удовлетворять потребности государств-членов и выполнять свой мандат, не выходя за рамки своего бюджета. |
Ms. McCreery said that of the 10 reports to be submitted by her Office four had already been issued and two others had been sent to the Department of General Assembly and Conference Management by the designated deadline. |
Г-жа Маккрири говорит, что из 10 докладов, ожидаемых от ее Управления, четыре уже изданы и два доклада препровождены Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с соблюдением предусмотренного временнóго интервала их представления. |
The Department of General Assembly Affairs and Conference Services is in the process of introducing wide-ranging measures to optimize the use of information technology in the translation process with the goal of electronifying the entire document processing chain. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию в настоящее время осуществляет широкомасштабные меры в целях оптимального использования информационных технологий в процессе письменного перевода, причем конечной целью является перевод в электронную форму всего процесса обработки документации. |
The Committee concluded that a key factor in providing interpretation services to regional and other major groupings of Member States was a sustained effort by intergovernmental organs, in cooperation with the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, to predict the availability of such services. |
Комитет пришел к выводу о том, что одним из ключевых факторов обеспечения устным переводом региональных и других основных групп государств-членов являются постоянные усилия межправительственных органов в сотрудничестве с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию прогнозировать возможность предоставления таких услуг. |
The majority of the reports had to be considered in an advance unedited and untranslated version, as the documentation was submitted to the Committee simultaneously with its submission to the Department for General Assembly and Conference Management for processing. |
В большинстве случаев доклады пришлось рассматривать по сигнальным экземплярам, тексты которых были не отредактированы и не переведены, поскольку документация была представлена Комитету одновременно с представлением ее на обработку в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The Department for General Assembly and Conference Management, while providing guidance and advice on how to reduce the length of such manuscripts, decides on the granting of waivers to the 16-page rule on a case-by-case basis. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, давая указания и рекомендации в отношении способов сокращения листажа черновиков, решает, сделать ли исключение из правила о 16 страницах, в каждом случае особо. |
These should be generally recognized as being the result of the full-system approach that the Department for General Assembly and Conference Management has been vigorously pursuing. |
Эти достижения следует в целом признать результатом применения подхода, нацеленного на достижение общесистемных выгод, энергично реализуемого Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |