If necessary, the President will conduct further consultations to ensure the endorsement of the proposed candidates. |
При необходимости Председатель будет проводить дополнительные консультации для обеспечения поддержки предложенных кандидатов. |
In the light of the results of laboratory experiments, State or non-State medical institutions may authorize the conduct of biomedical research. |
Учитывая результаты лабораторных экспериментов, государственным и негосударственным медицинским учреждениям разрешается проводить биомедицинские исследования. |
The Chancellor can conduct inquiries on the basis of complaints made by the public. |
Канцлер может проводить расследования на основании жалоб, поступающих от населения. |
I therefore propose to jointly conduct with the incoming President consultations during the intersessional months in order to try to achieve this goal. |
Поэтому я намерен проводить совместно с приходящим Председателем консультации в межсессионные месяцы с тем, чтобы попытаться достичь этой цели. |
But just because Russia's troops will remain in Chechnya during any peace talks does not mean that they should conduct the talks. |
Но то, что российские войска будут оставаться в Чечне во время мирных переговоров не означает, что они должны проводить эти переговоры. |
The question of who should conduct the assessment is left to States. |
Вопрос о том, кто должен проводить оценку, оставлен на усмотрение государств. |
It would conduct visits in accordance with its standard criteria. |
Он будет проводить посещения в соответствии со своими обычными критериями. |
In addition, MISAB will conduct searches, together with the national defence and security forces. |
Кроме того, МИСАБ, действуя в контакте с национальными силами обороны и безопасности, будут проводить обыски. |
The Secretariat should conduct such reviews at least once every two years. |
Секретариат должен проводить такие обзоры по крайней мере один раз в два года. |
It has provided the requisite space and an impartial forum in which Iraqis can conduct their deliberations. |
Она обеспечила наличие необходимых условий и беспристрастного форума, на котором иракцы могут проводить свои обсуждения. |
The Subcommittee also agreed that the leaders would conduct discussions within their teams to seek the broadest possible participation of non-governmental entities. |
Подкомитет решил также, что такие лидеры будут проводить обсуждение в рамках своих групп, стараясь обеспечивать максимально широкое участие неправительственных организаций. |
He can conduct these investigations also on his own initiative. |
Омбудсмен может проводить такие расследования и по своей собственной инициативе. |
In order to achieve its target of recruiting 1,000 new cadets each year, the police force will conduct a recruitment exercise throughout the year. |
В целях выполнения своей задачи ежегодно набирать 1000 новых сотрудников полицейские силы в течение всего года будут проводить кампании по набору. |
conduct international training exercises for laboratory and other relevant personnel. |
проводить международные тренировки по кадровой подготовке для лабораторного и другого соответствующего персонала. |
Sanctions committees should improve procedures for providing humanitarian exemptions and routinely conduct assessments of the humanitarian impact of sanctions. |
Комитеты по санкциям должны улучшить процедуры установления гуманитарных исключений и регулярно проводить оценки гуманитарного воздействия санкций. |
The office of the Inspector General should conduct periodic spot-checking and undertake appropriate follow-up to ensure compliance. |
Канцелярии Генерального инспектора следует проводить периодические проверки на местах и принимать надлежащие последующие меры в целях обеспечения соблюдения. |
The Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries should conduct substantive and meaningful consultations in all areas of their cooperation. |
В частности, Совет Безопасности, Секретариат и предоставляющие войска страны должны проводить предметные и конструктивные консультации по всему кругу вопросов, входящих в сферу их сотрудничества. |
It should therefore keep pace with the times and conduct rational and necessary reforms. |
Поэтому он не должен отставать от требований времени и должен проводить рациональные и необходимые реформы. |
Child protection: (a) conduct a rapid assessment of the situation of children and women. |
Защита детей: а) проводить оперативную оценку положения детей и женщин. |
They must also maintain high standards of professional conduct and provide independent and objective analyses. |
Они должны также соблюдать высокие нормы профессионального поведения и проводить независимый и объективный анализ. |
UNCDF would conduct periodic research on issues related to building inclusive financial sectors. |
ФКРООН будет периодические проводить исследования по вопросам, связанным с созданием таких финансовых секторов. |
The force would also conduct limited mine clearance in support of its operations. |
Силы также будут проводить ограниченные мероприятия по разминированию в поддержку своей оперативной деятельности. |
The Management Evaluation Unit, established by the General Assembly in its resolution 62/228, will conduct prompt management evaluations of contested administrative decisions. |
Группа управленческой оценки, учрежденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/288, будет проводить оперативную управленческую оценку оспариваемых административных решений. |
Organizations should also conduct periodic evaluations of offshore centres and report the results to their governing bodies. |
Организациям следует также проводить периодические оценки периферийных центров и представлять доклады о результатах своим руководящим органам. |
She asked for details on who would conduct the census and how census questions would be formulated. |
Она просит предоставить дополнительную информацию о том, кто будет проводить эту перепись и как будут формулироваться для неё вопросы. |