Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Conduct - Проводить"

Примеры: Conduct - Проводить
Within its competences to maintain international peace and security, the Security Council should be enabled to draw the attention of the court/the Prosecutor to the cases of aggression, while the Prosecutor will conduct an investigation and prosecution. В рамках своей компетенции в области поддержания международного мира и безопасности Совет Безопасности должен иметь возможность обращать внимание суда/прокурора на случаи агрессии, в то время как прокурор будет проводить расследование и осуществлять уголовное преследование.
"[...] a distinction must be drawn between consent in relation to a particular situation or a particular course of conduct, and consent in relation to the underlying obligation itself". «[...] необходимо проводить различие между согласием с какой-либо конкретной ситуацией или конкретным образом действий и согласием в связи с самим основополагающим обязательством».
It would also be the responsibility of the Senior Policy Adviser to draft inputs on disciplinary issues for reports to the Security Council and General Assembly and provide training as subject-matter expert on conduct and discipline. Старший консультант по вопросам политики будет также составлять материалы по дисциплинарным вопросам для включения в доклады Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее и проводить учебную подготовку в качестве профильного эксперта по вопросам поведения и дисциплины.
Those provisions stipulate that the external auditors appointed by organizations' governing bodies are solely responsible for the conduct of audits, while also specifying that governing bodies may request the external auditors to carry out special reviews and report separately on the results. В этих положениях предусматривается, что внешние ревизоры, назначаемые руководящими органами организаций, несут исключительную ответственность за проведение ревизий, при этом в них указывается также, что руководящие органы могут просить внешних ревизоров проводить специальные обзоры и представлять отдельные доклады по их результатам.
Today it is unacceptable to segregate or discriminate against human beings on the basis of the colour of their skin, where they live or the altitude above sea level at which they conduct their activities. Сегодня недопустимо проводить сегрегацию или дискриминацию в отношении людей на основе цвета их кожи, места проживания или высоты над уровнем моря, где они осуществляют свою деятельность.
They may also conduct searches, with an obligation (art. 117), at the start of the operation, to read out the content of the search warrant to the person concerned, who must also be informed of his rights and obligations. Кроме того, они могут проводить обыски, будучи обязаны (статья 117) предварительно ознакомить соответствующее лицо с содержанием ордера на обыск, которое также должно быть проинформировано о своих правах и обязанностях.
The Advisory Committee was informed that under the system contract arrangement the United Nations will be able to forecast requirements for an extended period of time, be committed to only a minimum purchase, conduct a competitive bidding exercise and draw against the contract only when required. Комитет был информирован о том, что при использовании общих для системы контрактов Организация Объединенных Наций сможет прогнозировать потребности на длительный период времени, будет обязана производить лишь минимальные закупки, сможет проводить конкурентные торги и пользоваться контрактом лишь при появлении такой необходимости.
Since there can be no stability or better prospects for the world without reducing the disparities in levels of global development, both developed and developing countries should conduct a constructive dialogue on practical measures for stimulating development. Поскольку не может быть стабильности или лучших перспектив для мира без сокращения разрыва в уровне общего развития, как развитые, так и развивающиеся страны должны проводить конструктивный диалог по практическим мерам для стимулирования развития.
The court should conduct trials for the commission of treaty crimes only when the States concerned were parties to the relevant convention and only when those States were not able to prosecute such offences themselves. Суд должен проводить разбирательства, связанные с совершением определенных на основании договоров преступлений, лишь в том случае, когда соответствующие государства являются сторонами соответствующей конвенции, и только тогда, когда эти государства не могут самостоятельно привлечь преступников к уголовной ответственности.
1.28 The General Assembly Affairs Division will also conduct consultations and coordinate the assignment of responsibilities for the implementation of all General Assembly resolutions and decisions and follow up to ensure timely action by relevant bodies. 1.28 Отдел по делам Генеральной Ассамблеи также будет проводить консультации и координировать распределение обязанностей в целях выполнения всех резолюций и решений Ассамблеи и осуществлять последующую деятельность в интересах обеспечения своевременных действий со стороны соответствующих органов.
Procurement procedures must be open and transparent, and managers must be held accountable for their actions, learn from their mistakes, set up effective internal controls and conduct evaluations. Процедуры закупок должны быть открытыми и транспарентными, а руководители должны отвечать за свои действия, извлекать уроки из опыта, создавать эффективные методы внутреннего контроля и проводить оценку.
The parties further requested that the mission be empowered to establish itself and move freely throughout Guatemala, conduct interviews freely and privately; visit State premises and URNG camps freely and without prior notice; and collect information that might be relevant for the implementation of its mandate. З. Кроме того, стороны просили наделить Миссию полномочиями свободно действовать и перемещаться по всей Гватемале, свободно и в частном порядке проводить опросы; свободно и без предварительного уведомления посещать государственные учреждения и лагеря НРЕГ; и собирать информацию, которая может относиться к выполнению ее мандата.
At the multilateral level, UNCTAD should assist countries in trade negotiations, helping them build their capacity to trade, and should conduct research and analysis on key issues of concern to developing countries. На многостороннем уровне ЮНКТАД должна оказывать помощь странам на торговых переговорах, содействуя их усилиям по укреплению своего потенциала в области торговли, и проводить исследовательскую и аналитическую работу по ключевым вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран.
The ability of local vector control programmes to assess the driving forces of local malaria transmission, and conduct appropriate operational research is a prerequisite to improving the efficiency and impact of the programmes. Предпосылкой повышения эффективности и результативности таких программ является способность обеспечивать в рамках местных программ борьбы с переносчиками болезней оценку тех факторов, которые приводят к распространению малярии на местном уровне, а также проводить соответствующие функциональные исследования.
The occasion for making the present report is the failure of the Federal Republic of Yugoslavia to issue visas to investigators of the Office of the Prosecutor so that they may conduct investigations in Kosovo. Я направляю Вам эту информацию в связи с тем, что Союзная Республика Югославия не выдала визы следователям Канцелярии Обвинителя, которые должны были проводить расследования в Косово.
Japan and the Russian Federation will actively conduct regular bilateral consultations and information exchanges on international issues relating to various regions and fields with a view to strengthening and making more effective their bilateral cooperation on such issues. Российская Федерация и Япония будут активно проводить регулярные двусторонние консультации и обмен информацией по международным проблемам, как в региональном измерении, так и по различным направлениям, с целью укрепления и повышения эффективности российско-японского сотрудничества на международной арене.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ suggested the deletion of the words "in good faith"; the Committee would not wish to imply that the Government of Nepal might conduct negotiations in any other spirit. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС предлагает исключить слова "в духе доброй воли"; Комитет не считает, что правительство Непала может проводить переговоры в каком-либо другом духе.
For purposes of facilitating the process of national reconciliation and creating an atmosphere of trust and mutual understanding, the press service of the Commission shall conduct press conferences and briefings and issue press releases and bulletins. В целях способствования процессу национального примирения, создания атмосферы доверия и взаимопонимания пресс-служба Комиссии будет проводить пресс-конференции и брифинги, издавать пресс-релизы и бюллетени.
UNITAR would also provide advanced training for persons already serving in such posts and would conduct research and seminars on the operations of the United Nations and the specialized agencies. Предполагалось, что ЮНИТАР будет также обеспечивать повышение квалификации лиц, уже занимающих соответствующие должности, и будет проводить научные исследования и семинары по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
In relation to police conduct, it will be recalled that the Police Complaints Authority Act 1988 established an independent body to inquire into complaints concerning the actions of the police. Что касается действий полиции, следует напомнить, что в соответствии с Законом 1988 года о деятельности органа по рассмотрению жалоб в отношении полиции был учрежден независимый орган, призванный проводить расследование жалоб, касающихся ее действий.
The ISDA directs the Secretaries of the Interior and Health and Human Services to enter into contracts or grants with Indian tribes and organizations to plan, conduct, or administer programmes that the Secretaries are authorized to administer for the benefit of Indians. ИСДЕА предписывает руководству министерства внутренних дел и министерства здравоохранения и социальных служб заключать контракты с индейскими племенами и организациями или предоставлять им дотации в целях планирования, осуществления или руководства осуществлением программ, которые руководители этих ведомств уполномочены проводить в интересах индейцев.
Today, Burundi has a Constitution which, as demonstrated in June 1993, provides for democratic elections by direct universal suffrage and for the participation of every Burundi citizen in the conduct of the country's affairs. Сегодня Бурунди имеет конституцию, которая позволяет, как это было подтверждено в июне 1993 года, проводить демократические выборы на основе всеобщего прямого избирательного права и которая определяет право каждого бурундийского гражданина на участие в ведении государственных дел своей страны.
In the amendment under point (1) immediately above, substitute "meet, conduct its business, and vote" in place of "pursue its activities". В предыдущей поправке в пункте (1) выше заменить слова "осуществлять свою деятельность" словами "проводить свои заседания, осуществлять свою деятельность и проводить голосование".
The fact that courts had found the distinction between obligations of conduct and obligations of result useful, even if only occasionally, was an argument against abandoning the distinction. Аргументом против исключения различия служит тот факт, что суды сочли полезным проводить различие между обязательствами поведения и обязательствами результата, хотя такие случаи являются редкими.
The Tribunal found that the employer was responsible for the conduct of the employees and that the employer must have a clear policy about non-discriminatory service and must implement the policy. Трибунал заключил, что работодатель несет ответственность за поведение своих работников и что он должен иметь четкую политику в области недискриминационного обслуживания и проводить эту политику.