The handbook will provide the tools, techniques and references needed to respond to the guiding principles in evaluation and to support UNDP staff, evaluators and national partners in enhancing their ability to plan, design and conduct evaluations. |
В этом пособии будут представлены соответствующие механизмы, методы и справочные материалы, которые необходимы для осуществления руководящих принципов оценки и укрепления способности персонала ПРООН, специалистов по оценке и национальных партнеров планировать, подготавливать и проводить оценки. |
That the necessary legal basis is created for the Special Court to detain and conduct the trial of Mr. Taylor in the Netherlands; |
должна быть обеспечена необходимая правовая база, позволяющая Специальному суду содержать под стражей и проводить судебный процесс над гном Тейлором в Нидерландах; |
Regarding recommendation 1, organizations agree with the notion that staff health insurance should form "an important integral part of the common system", however they did not express universal acceptance that ICSC should conduct "periodic reviews" on the subject. |
Что касается рекомендации 1, то организации согласны с мнением, что медицинское страхование сотрудников должно составлять «важную и неотъемлемую часть общей системы», однако не все они согласны с тем, что КМГС должна проводить «периодические обзоры» по данному вопросу. |
In addition, the incumbent would maintain dialogue with other international organizations, conduct security assessments, including the provision of security advice, and implement the necessary evacuation plans. |
Кроме того, он будет поддерживать диалог с другими международными организациями, проводить оценку положения в области безопасности, оказывать консультативные услуги по вопросам безопасности и обеспечивать реализацию необходимых планов эвакуации. |
Albania's 2008 budget defines an increase of 60 per cent in investments in the health-care system, and we will conduct a policy of salary increases towards doubling nurses' salaries and a significant increase for physicians. |
В бюджете Албании на 2008 год предусмотрено увеличение на 60 процентов инвестиций в систему здравоохранения, и мы будем проводить политику повышения зарплат в целях удвоения зарплат медсестер и существенного увеличения зарплат врачей. |
Government should regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving affected by drug and medicines. |
а) Правительствам следует планировать и проводить регулярные кампании по повышению осведомленности о строгих мерах по недопущению вождения под воздействием наркотических лекарственных средств и лекарственных препаратов. |
But even if there are national laws against domestic violence in place, law enforcement agencies and the prosecution services may still not consider cases of domestic violence as serious violations and may be therefore reluctant to bring complaints, conduct investigations and prosecute perpetrators. |
Однако даже в тех случаях, когда имеется национальное законодательство, запрещающее насилие в семье, органы правоприменения и уголовного преследования могут по-прежнему не считать случаи насилия в семье серьезными нарушениями и в этой связи проявлять нежелание рассматривать жалобы, проводить расследования и преследовать виновных. |
They must conduct regular inspections to ensure that the water flow along the irrigation system is maintained and that all rice fields serviced by the system receive their fair share of the water. |
Они должны проводить регулярные осмотры, с тем чтобы обеспечить прохождение воды по ирригационной системе и чтобы все рисовые поля, обслуживаемые системой, получали определенную для них долю воды. |
The Secretary-General proposes that all cases of staff members eligible for consideration for a continuing appointment should be reviewed by a joint review body, which would conduct a rigorous review of both the staff member's performance and the continuing need for the functions. |
Генеральный секретарь предлагает, чтобы все кандидатуры сотрудников, имеющих право претендовать на получение непрерывного контракта, рассматривались объединенным контрольным органом, который будет проводить строгую проверку как выполнения данным сотрудником своей работы, так и сохранения потребности в выполняемых им функциях. |
The Division is also undertaking an inspection of the human resources and management practices of the Department of Economic and Social Affairs in 2009, and will conduct mandated triennial reviews in 2009, 2010 and 2011. |
Отдел также проведет инспекцию практики Департамента по экономическим и социальным вопросам в области людских ресурсов и управления в 2009 году и будет проводить санкционированные трехгодичные обзоры в 2009, 2010 и 2011 годах. |
Secondly, the discussions we have conducted, the negotiations we will conduct and the treaty we will conclude make it no less necessary to continue to rely on the experience and the initiatives of regional organizations, in both their successes and their difficulties. |
Во-вторых, обсуждения, проводившиеся нами, переговоры, которые мы будем проводить, и договор, который мы заключим - все это отнюдь не означает отказа от использования и впредь опыта и инициатив региональных организаций с учетом как их достигнутых успехов, так и возникающих трудностей. |
UNDP should conduct full consultation with Member States prior to issuing global and regional flagship reports, in accordance with, inter alia, the principles contained in resolution 57/264 |
ПРООН должна проводить всесторонние консультации с государствами-членами до выпуска важнейших глобальных и региональных докладов, в частности в соответствии с принципами, изложенными в резолюции 57/264 |
The UNSCOM chemical laboratory established at BMVC could conduct analysis of air, soil and other environmental samples and the biological room was capable of preparing biological samples for outside analysis. |
Химическая лаборатория ЮНСКОМ, созданная в БЦНК, могла проводить анализ проб воздуха, почвы и других экологических проб, а биологическая комната была способна готовить биологические пробы для внешнего анализа. |
The workshop will focus on large enterprises in sectors with a significant environmental impact which can and should effectively conduct all three types of environmental monitoring: industrial monitoring, emissions monitoring and environmental impact monitoring. |
Основное внимание на Рабочем совещании будет уделено крупным предприятиям в отраслях, которые оказывают существенное воздействие на окружающую среду, и которые (предприятия) способны и должны будут эффективно проводить все три вида экологического мониторинга предприятий - производственный мониторинг, эмиссионный мониторинг и мониторинг воздействия на окружающую среду. |
Also, under the revised model memorandum of understanding, the United Nations is obligated to organize training sessions for commanders on the United Nations standards of conduct upon their arrival in the mission. |
Кроме того, в соответствии с пересмотренным типовым меморандумом о взаимопонимании Организация Объединенных Наций обязана проводить с военнослужащими командного состава по их прибытии в миссию учебные занятия по стандартам поведения миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
To organize joint conventions and meetings, conduct researches, prepare media programmes, and use the Internet and other information media to disseminate the culture of dialogue, mutual understanding and peaceful coexistence. |
З. проводить совместные конференции и совещания, осуществлять исследования, разрабатывать информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры диалога, взаимопонимания и мирного сосуществования; |
Urges effective investigation, prosecution and adjudication of trafficking, including its component acts and related conduct, whether committed by governments or by non-State actors; |
настоятельно призывает проводить эффективные расследования, уголовные преследования и судебные разбирательства по делам о торговле людьми, включая составляющие ее деяния и связанные с ней действия, которые совершают как правительства, так и негосударственные субъекты; |
(c) Regularly evaluate the training provided to its law-enforcement officials as well as ensure regular and independent monitoring of their conduct; and |
с) проводить регулярную оценку результатов профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, а также обеспечить регулярный и независимый контроль за соблюдением ими служебной этики; и |
The Department has brought this issue to the attention of the Office of Human Resources Management and continues to be proactive in identifying the number of language examinations needed in any given year and in facilitating the efficient conduct of examinations. |
Департамент довел этот вопрос до сведения Управления людских ресурсов и продолжает активно добиваться установления числа языковых экзаменов, которые необходимо проводить в каждый данный год, и принятия мер по содействию эффективному проведению экзаменов. |
As a result, those agents shall be authorized to intervene in commercial trafficking, enter into commitments, attend and participate in meetings in the workplace or home of the suspect or accused and, if necessary, conduct transactions with him. |
Таким образом, указанные агенты могут участвовать в торговом обороте, брать на себя обязательства, проводить встречи или участвовать во встречах по месту работы или проживания подследственного или обвиняемого лица и при необходимости вступать с ним в сделки. |
The Governing Board will conduct regular monthly meetings via video conferences, and once a year a Face to Face meeting to take stock of the progress of program implementation. |
Руководящий совет будет проводить регулярные ежемесячные встречи посредством видеоконференций, а также ежегодные встречи с личным присутствием в целях критической оценки прогресса, достигнутого в осуществлении программы. |
The Centre, acting within the framework of the policies of the United Nations in the development of norms and standards, will conduct the following activities to achieve its mission: |
Центр, действуя в рамках программы Организации Объединенных Наций по разработке норм и стандартов, будет проводить следующую деятельность с целью выполнения этой задачи: |
Two Close Protection Training Officers (P-3) would conduct close protection training programmes combined with the firearms and executive protection techniques training provided by two Security and Safety Officers from the Mission Support Unit. |
Два сотрудника по профессиональной подготовке по вопросам личной охраны (С3) будут проводить занятия по программам учебной подготовки по вопросам личной охраны в сочетании с огневой подготовкой и обучением методам охраны руководителей, проводимым двумя сотрудниками по вопросам безопасности и охраны из Группы поддержки миссий. |
The Committee emphasizes the importance of the conduct of a full analysis of costs and the provision of complete costing information to facilitate its consideration of and decision-making on such proposals, particularly in the light of the potential for duplication and the resource implications. |
Комитет подчеркивает, что для того, чтобы ему было легче рассматривать подобные предложения и принимать по ним решения, важно проводить всесторонний анализ расходов и предоставлять полную информацию о калькуляции затрат, особенно если учесть потенциальную возможность дублирования и ресурсные последствия. |
It is proposed to establish 1 post (national General Service) and 2 positions (United Nations Volunteer) of Property Disposal Assistants to strengthen the Mission capacity to process write-off actions locally, conduct commercial sales and complete the disposal process in a more timely manner. |
Предлагается учредить 1 должность (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и 2 должности (доброволец Организации Объединенных Наций) младших сотрудников по вопросам ликвидации имущества для повышения способности Миссии более своевременно обрабатывать на местах документацию о списании, проводить коммерческие продажи и завершать процесс ликвидации имущества. |