In some countries there is no independent judiciary that could conduct such investigations, or the justice system does not function in practice. |
В некоторых странах независимых судебных органов, которые могли бы проводить такие расследования, не существует или судебная система на практике не функционирует. |
The Ombudsman can conduct an investigation either on the basis of a complaint from an individual affected by a certain administrative action or on his own initiative. |
Омбудсмен может проводить расследование либо по жалобе потерпевшего от определенных административных действий, либо по своей собственной инициативе. |
To carry out its mandate effectively, the Commission would need to have the full cooperation and support of the Governments in whose territories it would conduct investigations. |
Для эффективного выполнения своего мандата комиссии потребуется всестороннее сотрудничество и поддержка правительств стран, на территории которых она будет проводить расследования. |
In fact, law expressly forbids AISE to operate in Italy, except if this is strictly necessary for the conduct of its operations. |
Согласно Закону 124/2007, AISE не имеет права проводить операции на территории Италии, кроме случаев, когда это абсолютно необходимо для осуществления его деятельности. |
In addition, with regard to international crimes, aggression must be separated from other crimes, even though the two types of wrongful conduct could take place simultaneously. |
Кроме того, в области международных преступлений необходимо проводить различие между агрессией и другими преступлениями, даже если эти виды противоправного поведения могут происходить одновременно. |
(c) conduct on-site investigations; |
с) проводить дознание на месте; |
Under these conditions, in order to safeguard the highest interests of the State and the nation, China cannot but conduct a minimal number of necessary nuclear tests. |
В этих условиях в целях защиты своих высших государственных и национальных интересов Китаю приходится проводить необходимое минимальное количество ядерных испытаний. |
Governments should regularly conduct nutritional surveys, identify nutritional gender disparities and undertake special nutritional programmes in areas where malnutrition in various forms is manifested. |
Правительствам следует регулярно проводить обследования рационов питания, определять различия в рационах питания по признаку пола и осуществлять специальные продовольственные программы в районах, где существуют различные формы недоедания. |
When the Non-Proliferation Treaty was extended France never stated that it would conduct no further testing during the negotiation of a future test-ban treaty. |
Когда был продлен Договор о нераспространении, Франция никогда не заявляла, что она не будет проводить дальнейших испытаний во время переговоров о будущем договоре о запрещении ядерных испытаний. |
The future work of the Preparatory Committee should be carried out by open-ended working groups which would conduct negotiations concerning proposals, with a view to producing a draft consolidated text. |
Будущая работа Подготовительного комитета должна осуществляться рабочими группами открытого состава, которые будут проводить переговоры относительно предложений в целях разработки проекта сводного текста. |
We also hope that, in the future, no State, under any pretext, will conduct further nuclear tests or explosions. |
Мы также надеемся, что в будущем ни одно государство ни под каким предлогом не будет проводить дальнейших ядерных испытаний или взрывов. |
In a broader sense, the objective is to strengthen national academic and research institutions which can conduct policy analysis and form experts on a continuous basis. |
В более широком смысле задача заключается в укреплении национальных академических и исследовательских институтов, которые могут проводить анализ политики и готовить экспертов на постоянной основе. |
It was also empowered to request information from the authorities, conduct on-site visits, issue recommendations and assist the parties in reaching a friendly settlement. |
Это Управление также уполномочено запрашивать у органов власти информацию, проводить инспекционные посещения на местах, издавать рекомендации и оказывать содействие сторонам в достижении мирного урегулирования. |
MINURCA would conduct a limited observation of the legislative elections, in close cooperation with other international organizations that might be invited by the Electoral Commission. |
МООНЦАР будет проводить ограниченное наблюдение за выборами в законодательные органы в тесном сотрудничестве с другими международными организациями, которые могут быть приглашены Избирательной комиссией. |
In all such cases the secretariat will conduct further searches to ensure that no other claim for MPA has been submitted by any other family members. |
Во всех подобных случаях секретариат будет проводить дополнительную выверку, чтобы никакими другими членами семьи не подавалось других претензий в отношении ДСМ. |
For purposes of ensuring the steady development of trilateral relations and the exchange of views on international problems of the region, the High Contracting Parties shall conduct mutual consultations at various levels. |
В целях обеспечения устойчивого развития трехсторонних отношений, обмена мнениями по международным региональным проблемам Высокие Договаривающиеся Стороны будут проводить взаимные консультации на различных уровнях. |
Recommendation 4: that OIOS conduct a review of aviation operations in peacekeeping missions to ensure compliance with accepted United Nations rules, policies and practice. |
Рекомендация 4: УСВН должно проводить обзор воздушных перевозок в рамках миссий по поддержанию мира в целях обеспечения соблюдения установленных в Организации Объединенных Наций правил, политики и практики. |
The Prosecutor may conduct investigations on the territory of a State: |
Прокурор может проводить расследования на территории какого-либо государства: |
The Division will address issues related to integrated water resource management and conduct appropriate studies on selected policy issues for applying science and technology to food security and sustainable development. |
Отдел будет рассматривать вопросы, касающиеся комплексного управления водными ресурсами, и будет проводить необходимые исследования по отдельным вопросам политики в целях использования науки и техники для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
The Assistant Administrator informed the Executive Board that a combination of external consultants and internal staff would conduct the evaluation, at both the headquarters and country levels. |
Помощник Администратора информировал Исполнительный совет о том, что оценку будут проводить совместными усилиями внешние консультанты и внутренний персонал как в штаб-квартире, так и на страновом уровне. |
UNIFIL has also received assurances from the Islamic Resistance, through the Lebanese Army, that they will not conduct operations in the vicinity of UNIFIL positions. |
ВСООНЛ также по каналам ливанской армии получили заверения Исламского сопротивления, что эта организация не будет проводить операций в районе расположения позиций ВСООНЛ. |
At the end of the last sentence, add the words "and should conduct regular briefings to Member States on its activities". |
В конце последнего предложения добавить слова «и должен проводить для государств - членов регулярные брифинги по вопросу о своей деятельности». |
Why don't you let me conduct my operation? |
Почему бы тебе не позволить мне дальше проводить свою операцию? |
International lawyers could conduct these trials, if Somali judges decline to hear cases as a result of threats or intimidation. |
В случае, если сомалийские судьи откажутся проводить слушания по этим делам в силу угроз или запугивания, такие судебные разбирательства могли бы быть проведены международными юристами. |
Extrabudgetary resources also provide the means to prepare publications, establish databases, implement regional workshops, conduct seminars and implement projects to strengthen national and institutional capacities for social development planning and programming. |
Внебюджетные ресурсы позволяют также подготавливать публикации, создавать базы данных, проводить региональные практикумы, семинары и осуществлять проекты в целях усиления национального и институционального потенциала для планирования и программирования мероприятий в области социального развития. |